ويكيبيديا

    "والأدلة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las pruebas que
        
    • y pruebas que
        
    • y de las pruebas
        
    • Y TESTIMONIOS
        
    • y las pruebas en
        
    • las pruebas en que
        
    • y de pruebas
        
    • y las pruebas del
        
    • de las pruebas que
        
    • y las pruebas de
        
    • y pruebas en que
        
    • y las pruebas presentadas
        
    • guías que
        
    Sin embargo, el formulario de reclamación presentado por los reclamantes y las pruebas que constan en los expedientes confirman la existencia de las pérdidas. UN غير أن استمارات المطالبات التي قدمها أصحاب المطالبات والأدلة التي تتضمنها ملفاتهم تؤكد وجود هذه الخسائر.
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    El Estado Parte alega que esas cuestiones se refieren a hechos y pruebas que, según la jurisprudencia del Comité, son preferiblemente de competencia de los tribunales de apelación. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف.
    Inicialmente, el Grupo emprendió un minucioso examen de las reclamaciones y de las pruebas presentadas por los reclamantes. UN وفي بادئ الأمر، اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة والأدلة التي قدمها المطالبون.
    INFORMACIÓN Y TESTIMONIOS RECIBIDOS POR EL COMITÉ ESPECIAL UN المعلومات واﻷدلة التي تلقتها اللجنة الخاصة
    Las conclusiones de hecho y las pruebas en que se basan corroboran más allá de toda duda razonable lo siguiente: UN تؤيد الوقائع المستنتجة والأدلة التي تقوم عليها، دون أي شك معقول، كلا من الأمور التالية:
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    y las pruebas que consegu� de la c�mara se las adjudiqu� a un informante inventado. Open Subtitles والأدلة التي حصلت عليها من الكاميرا نسَبتُها لمُخبر وهميّ
    Después de examinar los argumentos y las pruebas que se le habían presentado, el Comité llegó a la conclusión de que existían sólidas razones para pensar que el autor de la queja podría estar en peligro de ser torturado. UN وبعد دراسة حججه والأدلة التي قدمها إلى اللجنة خلصت اللجنة إلى أنه توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    El Estado Parte alega que esas cuestiones se refieren a hechos y pruebas que, según la jurisprudencia del Comité, son preferiblemente de competencia de los tribunales de apelación. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف.
    Incluye lo que se denominan varios " subcasos " en los cuales también están incluidos numerosos hechos y pruebas que requieren un análisis detallado y sistemático. UN فهي تتضمن ما يسمى بعدة " قضايا فرعية " وتنطوي على كمية غير مسبوقة من الحقائق والأدلة التي تتطلب تحليلاً مفصلاً ومنهجياً.
    Tras examinar los argumentos y pruebas que se le habían presentado, el Comité concluyó que existían motivos sustanciales para creer que el autor correría el riesgo de ser sometido a torturas y que su deportación equivaldría a una violación de la Convención. UN وبعد نظر اللجنة في الحجج والأدلة التي قدمت إليها، استنتجت اللجنة أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض إلى خطر التعذيب، وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, en el caso de seis acusados la asistencia letrada totalmente gratuita se redujo a asistencia parcial, sobre la base de las entrevistas y de las pruebas reunidas en misiones sobre el terreno. UN وكما وردت الإشارة في تقرير الأمين العام، فقد تم بالفعل تقليص المساعدة القضائية الكاملة إلى مساعدة قضائية جزئية بالنسبة لستة متهمين، استنادا إلى المقابلات والأدلة التي جُمعت خلال بعثات ميدانية.
    Lamentablemente, en el proyecto de resolución se opta por hacer caso omiso de las resoluciones del OIEA y del Consejo de Seguridad y de las pruebas aportadas en los informes del OIEA en relación con las graves infracciones del Irán y de Siria. UN لكن للأسف، يختار مشروع القرار هذا أن يتجاهل القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والوكالة، والأدلة التي تتضمنها تقارير الوكالة عن انتهاكات إيران وسوريا الفاضحة.
    INFORMACIÓN Y TESTIMONIOS RECIBIDOS POR EL COMITÉ ESPECIAL UN المعلومات واﻷدلة التي تلقتها اللجنة الخاصة
    INFORMACIÓN Y TESTIMONIOS RECIBIDOS POR EL COMITÉ ESPECIAL UN المعلومات واﻷدلة التي تلقتها اللجنة الخاصة
    La Junta ha solicitado, pero aún no ha obtenido, el enfoque utilizado para esta evaluación y las pruebas en que se basa. UN وطلب المجلس موافاته بالنهج المتبع والأدلة التي يستند إليها هذا التقييم، ولكنه لم يتلق ذلك.
    Las delegaciones de los países enumerados en el informe alegaron falta de claridad y de pruebas fidedignas, presunción de culpabilidad y discriminación. UN وتحدثت وفود البلدان التي ذكرت في التقرير عن افتقاره للوضوح والأدلة التي يعتد بمصداقيتها، وافتراضه لحدوث الجرم، وما يتسم به من تمييز.
    En el escrito de interposición se expresará el hecho o la omisión que lo motiva, el derecho que se considera violado o amenazado, el nombre del servidor(a) público(a) o del órgano autor de la amenaza o del agravio y las pruebas del cargo. UN وتنص الشكوى على الفعل أو الامتناع، مع ذكر أسباب الدعوى، والحق الذي يدّعى انتهاكه أو تهديده، واسم الموظف أو الجهاز العمومي المسؤول عن التهديد أو الانتهاك، والأدلة التي تدعم الادّعاء.
    Entre sus funciones figurará el mantenimiento de expedientes impresos y el control de las pruebas que se seleccionen para su presentación ante la Corte. UN وتشمل مسؤولياتهم حفظ الملفات الورقية المحتوى والأدلة التي يتم اختيارها لتعرض في المحكمة.
    Todos los autos y las pruebas de la causa se enviaron a la Fiscalía General. UN وتمت إحالة جميع المواد والأدلة التي ينطوي عليها ملف القضية إلى مكتب المدعي العام.
    Sin embargo, el Comité considera que las quejas del autor no pretenden que el Comité reevalúe los hechos y pruebas en que se basaron los tribunales internos, sino que plantean únicamente la compatibilidad con el Pacto de ciertos aspectos procesales, como se verá a continuación. UN بيد أن اللجنة ترى أن شكاوى صاحب البلاغ لا تهدف إلى دفع اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي استندت إليها المحاكم المحلية، وإنما تطرح مسألة مدى توافق بعض الجوانب الإجرائية مع أحكام العهد، كما سيتبيّن فيما يلي.
    Se pidió a cada reclamante que comentara las afirmaciones y las pruebas presentadas por el otro. UN وطُلب إلى كل منهما التعليق على الادعاءات والأدلة التي قدمها الآخر.
    Las leyes modelo y las guías que prepara la Comisión constituyen una valiosa ayuda para los Estados. UN وأضاف أن القوانين النموذجية واﻷدلة التي تضعها تمثل مساعدة قيمة للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد