Es necesario examinar el carácter de los gastos y las pruebas presentadas para justificar la reclamación. | UN | إذ لا بد من بحث طبيعة النفقات والأدلة المقدمة لدعم المطالبة. |
Se pidió a cada reclamante que formulara observaciones sobre las afirmaciones y las pruebas presentadas por el otro reclamante. | UN | وسئل كل منهما أن يعقب على المزاعم والأدلة المقدمة من الآخر. |
8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. | UN | 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها. |
7.8 El Comité observa que los argumentos del autor y las pruebas facilitadas en su apoyo se presentaron a las diferentes instituciones del Estado parte. | UN | 7-8 وتشير اللجنة إلى حجج صاحب الشكوى والأدلة المقدمة تأييداً لها قد قدمت إلى مختلف هيئات الدولة الطرف. |
127. El Grupo determinó que cuando el reclamante no especificaba claramente el carácter transitorio o permanente de la lesión ni éste se pusiera claramente de manifiesto por la explicación y pruebas presentadas como justificante de la reclamación, la lesión se consideraría transitoria. | UN | 127- قرر الفريق أنه عندما لا يكون الطابع المؤقت أو الدائم للإصابة محدداً بوضوح من قبل صاحب المطالبة أو واضحاً بالاستناد إلى التفسيرات والأدلة المقدمة لدعم المطالبة، تعتبر الإصابة عندها ذات طابع مؤقت. |
5.5 El autor concluye por tanto que de las declaraciones y pruebas aportadas se desprende que, en el caso de regresar al Togo, sería objeto de un trato contrario al artículo 3 de la Convención. | UN | 5-5 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن البيانات والأدلة المقدمة تفيد بأنه سيتعرض في حالة عودته إلى توغو لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية. |
El fundamento de esa reclamación y las pruebas presentadas para justificarla son similares a las facilitadas con respecto a la primera parte de la reclamación. | UN | وأساس هذه المطالبة والأدلة المقدمة دعماً لها مماثلان للأساس المستخدم والأدلة المقدمة في الوحدة الأولى من المطالبة. |
La Junta celebró nuevas sesiones en marzo para deliberar sobre los recursos interpuestos y las pruebas presentadas. | UN | كما عقد جلسات أخرى في آذار/مارس لإجراء مداولات بشأن الأقوال المدلى بها والأدلة المقدمة. |
1115. El Grupo también examinó la información y las pruebas presentadas por Lavcevic y Primorje. | UN | 1115- واستعرض الفريق أيضا المعلومات والأدلة المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي. |
El Comité, después de examinar las quejas y las pruebas presentadas por los autores, así como los argumentos de los Estados Partes, llegó a la conclusión de que no se había establecido la existencia de dicho riesgo. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في الادعاءات والأدلة المقدمة من المشتكين وفي الحجج المقدمة من الدول الأطراف استنتجت أن هذا الخطر لم يُثبت وجوده. |
Tras examinar las alegaciones y las pruebas presentadas por el autor, así como los argumentos del Estado parte, el Comité concluyó, en cuanto al fondo, que el autor no había proporcionado pruebas suficientes de que correría un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura si se le expulsaba al Togo. | UN | وقد خلصت اللجنة، بالاستناد إلى الأساس الموضوعي للشكوى، وبعد فحص الادعاءات والأدلة المقدمة من صاحب الشكوى فضلاً عن الحجج المقدمة من الدولة الطرف، إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تبرهن على أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى توغو. |
Mientras tanto, conforme al Acuerdo, el Secretario de la Comisión está remitiendo a la Comisión todas las reclamaciones y las pruebas presentadas por las partes, para que la Comisión pueda comenzar su labor. | UN | 16 - وفي الوقت ذاته، يقوم أمين اللجنة، عملا بالاتفاق، بإحالة جميع المطالبات والأدلة المقدمة من الطرفين إلى اللجنة، وذلك لكي تبدأ عملها. |
8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. | UN | 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها. |
8. La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados una vez expirado el plazo o una prórroga de éste. | UN | 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها. |
7.8 El Comité observa que los argumentos del autor y las pruebas facilitadas en su apoyo se presentaron a las diferentes instituciones del Estado parte. | UN | 7-8 وتشير اللجنة إلى حجج صاحب الشكوى والأدلة المقدمة تأييداً لها قد قدمت إلى مختلف هيئات الدولة الطرف. |
127. El Grupo determinó que cuando el reclamante no especificaba claramente el carácter transitorio o permanente de la lesión ni éste se pusiera claramente de manifiesto por la explicación y pruebas presentadas como justificante de la reclamación, la lesión se consideraría transitoria. | UN | 127- قرر الفريق أنه عندما لا يكون الطابع المؤقت أو الدائم للإصابة محدداً بوضوح من قبل صاحب المطالبة أو واضحاً بالاستناد إلى التفسيرات والأدلة المقدمة لدعم المطالبة، تعتبر الإصابة عندها ذات طابع مؤقت. |
5.5 El autor concluye por tanto que de las declaraciones y pruebas aportadas se desprende que, en el caso de regresar al Togo, sería objeto de un trato contrario al artículo 3 de la Convención. | UN | 5-5 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن البيانات والأدلة المقدمة تفيد بأنه سيتعرض في حالة عودته إلى توغو لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية. |
Así pues, el artículo 101 de la Ley penal se aplicó automáticamente sin que se pudieran tener en cuenta las circunstancias personales del acusado o las circunstancias concretas del delito o los hechos y las pruebas de cada caso particular. | UN | وبالتالي، تكون المحكمة قد طبقت المادة 101 من القانون الجنائي تلقائياً بغض النظر عن الظروف الشخصية للمدعى عليه أو الملابسات المحيطة بالجريمة أو الوقائع بعينها والأدلة المقدمة في كل حالة. |
La evaluación de los hechos y de las pruebas en un caso determinado incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes. | UN | ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما. |
Corresponde a los tribunales nacionales de los Estados Partes evaluar los hechos y las pruebas en un caso particular. | UN | ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة. |
Sobre la base de la documentación que se ha puesto a su disposición, el Comité no puede llegar a la conclusión de que las autoridades del Estado parte actuaran de modo arbitrario en la evaluación de los hechos y las pruebas del caso, y considera que la reclamación no está suficientemente fundamentada. | UN | ويتعذر على اللجنة، استناداً إلى المواد التي أتيحت لها، أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف قد تصرفت بصورة تعسفية في تقييمها لوقائع القضية والأدلة المقدمة فيها، وترى أن البلاغ غير مدعم بأدلة كافية. |
Actualmente el poder judicial está vinculado únicamente por la Constitución, la legislación y las pruebas aportadas en los procedimientos judiciales. | UN | والآن لا يتقيد الجهاز القضائي إلا بالدستور والتشريعات والأدلة المقدمة أثناء الدعاوى في المحاكم. |
Al evaluar estas reclamaciones, así como los medios de prueba aportados en apoyo de las mismas, el Grupo se ha remitido a la decisión No. 9, que enuncia ciertos métodos para la evaluación de las pérdidas relativas a bienes generadores de renta, y ha considerado atentamente las cuestiones de causalidad y aminoración. | UN | ولدى تقييم هذه المطالبات والأدلة المقدمة لدعمها، رجع الفريق إلى المقرر 9 الذي يبين أساليب معينة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل، وفحص الفريق بدقة مسائل السببية والتخفيف من الخسائر. |
1039. De toda la información y las pruebas proporcionadas se infiere claramente que Landoil terminó su trabajo mucho antes del 2 de mayo de 1990. | UN | 1039- ويتضح من كافة المعلومات والأدلة المقدمة أن Landoil أنهت أعمالها قبل 2 أيار/مايو 1990 بمدة طويلة. |
Estas alegaciones se fundan en los mismos hechos y las mismas pruebas presentadas ante las autoridades nacionales y no hay nada nuevo que indique que el autor corre un riesgo personal de tortura o malos tratos en el Pakistán. | UN | فادعاءاته تستند إلى نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات المحلية، ولم يستجد أي جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرض شخصياً لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة في باكستان. |
En el presente caso, el Comité otorga el debido peso a las conclusiones de las diferentes instancias del Estado parte, que han considerado todos los hechos y los elementos de prueba expuestos por la autora en el procedimiento de asilo y que han llegado a la conclusión de que la autora carece de credibilidad. | UN | وفي القضية قيد البحث، تعطي اللجنة الوزن اللازم لاستنتاجات الأجهزة المختلفة للدولة الطرف، التي نظرت في الوقائع والأدلة المقدمة من صاحبة الشكوى في إجراءات اللجوء، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى المصداقية. |