ويكيبيديا

    "والأراضي الرطبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los humedales
        
    • y humedales
        
    • las marismas
        
    • y las tierras húmedas
        
    • y tierras húmedas
        
    • pantanos
        
    • humedales y
        
    • las zonas pantanosas
        
    • tierras húmedas y
        
    • las tierras pantanosas
        
    Debido a la destrucción de los manglares y los humedales costeros se ha reducido el hábitat de la fauna silvestre. UN وقد أدى تدمير أشجار المنغروف الساحلية والأراضي الرطبة إلى فقدان موائل الحياة البرية.
    A este respecto, ha empezado a estudiar ámbitos de cooperación sobre los terrenos de secano y los humedales. UN وفي هذا الصدد، شرعت في بحث مجالات للتعاون بشأن الأراضي الجافة والأراضي الرطبة.
    El proyecto tiene como el propósito elaborar métodos para la aplicación de métodos de ordenación de ecosistemas para adaptar las cuencas fluviales y los humedales al cambio climático en América central, África sudoriental y África occidental. UN ويتمثل هدف المشروع في وضع أساليب لتطبيق نهج لإدارة النظم الإيكولوجية تساعد على تكييف أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ في أمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا.
    Ordenación de las cuencas fluviales y humedales con posibilidades de adaptación atendiendo al cambio climático UN تكييف إدارة أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ
    Con la aceleración de la industrialización y la urbanización aumenta la necesidad de conservar bosques y humedales. UN ومع تسارع التصنيع والتحضر، يلاحظ أن ثمة حاجة مطردة إلى حفظ الغابات والأراضي الرطبة.
    Los hábitats naturales como los bosques secos y los bosques húmedos, los pantanos, las marismas y los manglares se han reducido de forma muy significativa. UN وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد.
    Las aguas subterráneas son importantes para la conservación de la humedad del suelo, el caudal de los cursos de agua y los manantiales, el caudal de base de los ríos, los lagos, la vegetación y los humedales. UN وتؤدي المياه الجوفية دورا هاما في المحافظة على رطوبة التربة، وانسياب الأنهار، وتدفقات الينابيع، وفيضان أحواض الأنهار والبحيرات، ونمو النبات، والأراضي الرطبة.
    Ciertas actividades, como la extracción de la reposición natural de un lado de la frontera podrían tener efectos sutiles sobre la escorrentía de base y los humedales en el otro lado de la frontera. UN وقد تؤثر الأنشطة، من قبيل عمليات السحب من التغذية المائية الطبيعية على جانب من الحدود، بشكل دقيق، على التدفقات الأساسية والأراضي الرطبة على الجانب الآخر من الحدود.
    Los lagos interiores y los humedales se secarán a ritmo acelerado, y algunos lagos alpinos y de montaña alimentados por glaciares podrán llegar a perder volumen. UN والبحيرات الداخلية والأراضي الرطبة سوف تتعرض للجفاف بمعدل متسارع، كما أن بعض البحيرات الألبية والجبلية، التي تعتمد على المجلدات، قد تتعرض لانكماش في حجمها.
    Los hábitats intactos, como los arrecifes de corral, los bosques y los humedales actúan también como importantes sumideros de los gases de efecto invernadero y desempeñan un papel fundamental en la regulación natural del clima. UN وتعد الموائل السليمة مثل الغابات، والأراضي الرطبة والشعاب المرجانية أيضا أحواض امتصاص لغازات الدفيئة وتضطلع بدور أساسي في التنظيم الطبيعي للمناخ.
    Por ejemplo, es fácil determinar las repercusiones de la subida del nivel del mar o de la sequía en cuanto a la superficie y la población afectadas, el producto interno bruto (PIB), y la extensión urbana y los humedales afectados a escala regional y mundial. UN مثلاً، يمكن في الحال تقييم تأثير ارتفاع منسوب البحر أو الجفاف من حيث المساحة المتضررة والسكان المتضررين، وإجمالي الناتج المحلي، والامتداد الحضري، والأراضي الرطبة في النطاقين الإقليمي والعالمي.
    Es preciso cooperar con los expertos en ordenación de bosques y tierras que trabajan con iniciativas y organizaciones internacionales con miras a mejorar conjuntamente los servicios de los bosques y los humedales, en particular los servicios de los bosques relacionados con el agua. UN والتعاون مع خبراء الغابات وإدارة الأراضي الذين يعملون لدى المبادرات والمنظمات الدولية بغية تعزيز خدمات الغابات والأراضي الرطبة بشكل مشترك، وخاصة الخدمات المتصلة بالمياه من الغابات.
    Además, la infraestructura " blanda " , como las superficies de captación y los humedales, deberían evaluarse como alternativas viables para la infraestructura " dura " , como las presas o los canales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار البنى الأساسية الطبيعية كمستجمعات المياه والأراضي الرطبة بدائل صالحة من البنى الأساسية التي من صنع الإنسان مثل السدود والقنوات.
    La pérdida de suelos, bosques, poblaciones de peces, arrecifes de coral y humedales está aumentando a niveles alarmantes. UN ففقدان التربة وزوال الغابات ومصائد الأسماك والشُعب المرجانية والأراضي الرطبة يتسارع بوتيرة تثير القلق.
    La salud y el bienestar de las poblaciones costeras dependen de la salud y el bienestar de los sistemas costeros, entre los que se encuentran las aguas cercanas a la orilla, los estuarios y humedales, y sus sistemas de drenaje asociados. UN وتعتمد صحة ورفاه سكان المناطق الساحلية على صحة وسلامة النظم الساحلية التي تشمل المياه القريبة من الشواطئ ومصاب الأنهار والأراضي الرطبة وأحواض الصرف المرتبطة بها.
    Para combatir el cambio climático es necesario que China, por un lado, intensifique la labor de conservación de bosques y humedales a fin de reforzar su capacidad de adaptación al cambio climático; y que, por otro lado, intensifique la recuperación de bosques y humedales y la forestación a fin de reforzar su capacidad de eliminación del carbono. UN بغية مكافحة تغير المناخ، يتعين على الصين، من ناحية أولى، أن تدعم عمليات حفظ الغابات والأراضي الرطبة بهدف تعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ؛ كما ينبغي لها، من ناحية ثانية، أن تقوي من استعادة الغابات والأراضي الرطبة مع القيام بالتحريج اللازم بغية مساندة إمكاناتها على تنحية الكربون.
    Desde el punto de vista de tratamiento de las aguas residuales, se podría hacer un mejor uso de la capacidad de limpieza de nutrientes que proporcionan los sistemas naturales como lagos, lagunas y humedales. UN ومن زاوية معالجة المياه المستعملة، فإن قدرة النظم الطبيعية على تنظيف المغذيات مثل البحيرات الضحلة، والبرك، والأراضي الرطبة يمكن أن تستخدم استخداماً أفضل.
    La planificación del aprovechamiento de la tierra y la ordenación sostenible de los bosques, las marismas, las montañas, los océanos y las zonas costeras son elementos importantes de la ecuación, ya que el agua y el ciclo hidrológico son fundamentales para todos los procesos que tienen lugar en la biosfera. UN والتخطيط لاستخدام الأراضي والإادارة المستدامة للغابات والأراضي الرطبة والجبال والمحيطات والمناطق الساحلية هي جميعها عناصر هامة في المعادلة إذ تُعتبر المياه ودورتها أساسيتين لكل ما يحصل في المحيط الحيوي.
    Ciertos grupos de protección del medio ambiente han protestado contra dicho proyecto, alegando que eliminaría los manglares y las tierras húmedas y perjudicaría el medio ambiente marino del North Sound5. UN وقد احتجت الجماعات البيئية على هذا المشروع زاعمة أنه سيقضي على مستنقعات أشجار المانغروف واﻷراضي الرطبة وسوف يضر بالبيئة البحرية في المضيق الشمالي)٥(.
    El agotamiento del agua subterránea en muchos países también ha causado la degradación y pérdida de fuentes únicas de agua y tierras húmedas con sus biotas asociados. UN وقد أدى انخفاض منسوب المياه الجوفية في العديد من البلدان إلى تدهور وفقدان ينابيع المياه النادرة والأراضي الرطبة مع النباتات والحيوانات المرتبطة بها.
    i) Fortalecimiento de la cooperación regional en las actividades de protección de los ecosistemas de las zonas de pantanos, ríos y lagos transfronterizos; UN ' ١ ' تعزيز التعاون اﻹقليمي في الجهود الرامية إلى حماية النظم اﻹيكولوجية لﻷنهار والبحيرات واﻷراضي الرطبة العابرة للحدود؛
    ii) La necesidad de protección de los humedales y bosques de aguas arriba para moderar el caudal y facilitar la recarga de las aguas subterráneas; UN ' ٢ ' ضرورة حماية غابات مياه أعالي اﻷنهار واﻷراضي الرطبة لمواءمة تدفقات المجاري المائية وتيسير تغذية المياه الجوفية؛
    Preocupa especialmente la degradación de la diversidad biológica y de los ecosistemas frágiles, como los arrecifes coralinos, las montañas, las regiones costeras y las zonas pantanosas. UN وثمة شاغل خاص هو تدهور التنوع البيولوجي والنظم اﻹيكولوجية الهشة مثل الشعب المرجانية، والجبال، والمناطق الساحلية، واﻷراضي الرطبة.
    Se está examinando la posibilidad de adoptar sistemas innovadores de tratamiento de aguas residuales en tierras húmedas y cañaverales para solucionar los problemas de contaminación en las zonas rurales, donde, debido a la baja densidad de población, las soluciones de ingeniería tradicionales resultan antieconómicas. UN وتدرس في الوقت الحاضر اقامة شبكات ذات طابع مبتكر لمعالجة نفايات الصرف عن طريق أحواض القصب واﻷراضي الرطبة وذلك لمعالجة مشكلات التلوث في المناطق الريفية حيث تصبح الحلول الهندسية التقليدية غير اقتصادية نتيجة لقلة كثافة السكان .
    139. Los campesinos camboyanos están perdiendo aceleradamente su tierra a causa de la privatización en gran escala de los bosques y las tierras pantanosas que anteriormente eran recursos comunes accesibles para todos. UN 139- ويخسر الكمبوديون الريفيون في الوقت الحاضر أراضيهم بسرعة جراء الخصخصة بالجملة للغابات والأراضي الرطبة التي كانت تعتبر في السابق موارد مشاعا مفتوحة أمام الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد