ويكيبيديا

    "والأزمة الغذائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis alimentaria
        
    • y alimentaria
        
    • las crisis alimentaria
        
    • la crisis de los alimentos
        
    • crisis alimentaria y
        
    • la reciente crisis alimentaria
        
    El cambio climático y la crisis alimentaria representan amenazas directas para los derechos fundamentales de los grupos de población más vulnerables, ya de por sí marginados. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    Los conflictos, la crisis alimentaria y los desastres naturales duplican las presiones sobre la asistencia humanitaria. UN إن الصراعات والأزمة الغذائية والكوارث الطبيعية تزداد ضغطا على المساعدة الإنسانية.
    la crisis alimentaria mundial es otro motivo de preocupación urgente. UN والأزمة الغذائية العالمية مصدر قلق شديد آخر.
    Muchos de los problemas mundiales de hoy son multiplicadores de amenazas y generan amenazas humanitarias multidimensionales en el contexto del cambio climático y de las crisis financiera, energética y alimentaria. UN والكثير من القضايا العالمية اليوم هي عوامل مضاعفة للخطر وتتسبب في إيجاد تهديدات إنسانية متعددة الأبعاد في سياق تغير المناخ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأزمة المالية.
    La crisis financiera y económica, las crisis alimentaria y energética, la pandemia de la gripe y el cambio climático están perjudicando nuestros sistemas económicos y nuestro equilibrio social. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأنفلونزا الوبائية وتغير المناخ كلها تؤثر تأثيراً سلبياً في النظم الاقتصادية والتوازن الاجتماعي لدينا.
    6. la crisis de los alimentos obedece principalmente a un desajuste entre la oferta y la demanda. UN 6- والأزمة الغذائية ناجمة أساساً عن عدم التوافق بين العرض والطلب.
    Se destacó la importancia de distinguir entre la crisis económica y la crisis alimentaria. UN وقد سُلط الضوء على أهمية التفريق بين الأزمة الاقتصادية والأزمة الغذائية.
    Se examinó, además, una agenda temática que puso de relieve la cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales, los esfuerzos mundiales en la lucha contra el terrorismo y la crisis alimentaria en África. UN وأجرى المجلس أيضا مناقشات مواضيعية ركز فيها على التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية الدولية، والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، والأزمة الغذائية في أفريقيا.
    :: Instamos a la comunidad de investigadores a que aplique sus conocimientos para poder comprender mejor lo que ocurre con los mercados de alimentos, incluidos los mercados financieros, la especulación y la crisis alimentaria actual. UN :: نحث دوائر البحث على أن تسهم بمعارفها من أجل تحقيق فهم أفضل لأسواق الغذاء، بما في ذلك الأسواق المالية، والمضاربات والأزمة الغذائية الراهنة.
    De ahí surge la urgencia de que haya una acción internacional coordinada a corto, mediano y largo plazo dirigida a abordar, a todos los niveles, la crisis alimentaria, sus manifestaciones y causas principales. UN ومن هنا تأتي إلحاحية العمل الدولي المنسق في الأجل القصير والمتوسط والطويل لمعالجة قضايا التصدير والاستيراد والأزمة الغذائية وتناول مظاهرها وأسبابها الكامنة.
    Además, quisiera trasmitir el agradecimiento de San Marino por la consideración demostrada por el Secretario General hacia todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sin excepción, incluidos los pequeños Estados, y por la atención prestada a cuestiones especialmente delicadas y urgentes, tales como el cambio climático y la crisis alimentaria mundial. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تقدير سان مارينو لما أبداه الأمين العام من عناية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، بما في ذلك الدول الصغيرة، وما أولاه من اهتمام لمسائل دقيقة وملحة على وجه خاص، مثل تغير المناخ والأزمة الغذائية العالمية.
    Actualmente, 1.400 millones de personas viven con menos de 1 dólar diario, 925 millones padecen hambre, y la crisis alimentaria mundial no hace más que agravar la situación. UN وفي الوقت الحاضر، يعيش 1.4 مليار شخص على أقل من دولار في اليوم، ويعاني 925 مليون شخص من الجوع، والأزمة الغذائية العالمية تفاقم الوضع المتدهور أصلاً.
    Sin embargo, siguen necesitándose otros 76,6 millones de dólares para que las Naciones Unidas puedan desempeñar cabalmente sus funciones y mitigar los efectos de la crisis alimentaria y de combustible sobre los haitianos más vulnerables. UN ولكن لا تزال هناك حاجة إلى مبلغ قدره 76.6 مليون دولار لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدورها على نحو كامل، والتخفف من أثر أزمة الوقود والأزمة الغذائية على أضعف الفئات السكانية في هايتي.
    El efecto negativo del cambio climático se ha visto exacerbado por la crisis financiera y económica mundial, la crisis alimentaria, el aumento de los precios energéticos y las pandemias. UN فالوطأة السلبية لتغير المناخ ازدادت حدة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية وارتفاع أسعار الطاقة وانتشار الأوبئة.
    Entre otras cosas, en ese documento se reconoció que África en su conjunto estaba siendo afectada en forma desproporcionada por las consecuencias negativas de la crisis económica y financiera, el cambio climático, la crisis alimentaria y la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN وسلمت تلك الوثيقة، في جملة أمور أخرى، بأن أفريقيا بأسرها تضررت بقدر غير متناسب بالنتائج السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وتغير المناخ، والأزمة الغذائية وتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    No obstante, transcurrida más de la mitad del plazo para alcanzar el Objetivo de reducir a la mitad la pobreza antes de 2015, ese adelanto está comenzando a debilitarse como resultado tanto de la crisis financiera y económica mundial como de la crisis alimentaria. UN غير أن تقدمها، بعد أن انقضى ما يزيد على نصف الموعد النهائي المحدد لبلوغ هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، بدأ يتعثر نتيجة لكل من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية.
    Esta situación, agravada por la crisis energética, la crisis alimentaria y el cambio climático, se ha exacerbado a causa de la caída de los precios de los productos básicos y los efectos negativos que ello tiene para los ingresos derivados de las exportaciones. UN إن هذه الحالة التي زادت سوءا نتيجة أزمة الطاقة والأزمة الغذائية وتغير المناخ، وقد زادها تفاقما الهبوط في أسعار السلع الأساسية والأثر السلبي لذلك على عائد الصادرات.
    Además, estas dificultades se han agravado debido a las repercusiones negativas de la crisis financiera y económica mundial, la crisis alimentaria mundial y la inseguridad alimentaria continua, las crisis energéticas y los problemas que plantea el cambio climático. UN علاوة على ذلك، تفاقمت هذه التحديات بفعل التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، والأزمة الغذائية العالمية، واستمرار انعدام الأمن الغذائي، وأزمات الطاقة والتحديات التي يشكلها تغيّر المناخ.
    En ese informe se afirmó que se habían puesto obstáculos a varias iniciativas de organismos nacionales e internacionales encaminadas a luchar contra la malnutrición y la crisis alimentaria. UN وأعلن التقرير عن عرقلة عدة مبادرات قامت بها منظمات وطنية ودولية تهدف إلى المساعدة على التخفيف من حدة سوء التغذية والأزمة الغذائية.
    Los países desarrollados son responsables de la crisis climática, financiera, económica, energética y alimentaria que se vive en el mundo. UN والبلدان المتقدمة مسؤولة عن أزمة المناخ، والأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة، والأزمة الغذائية التي يعاني منها العالم.
    las crisis alimentaria y financiera combinadas dieron lugar a una declinación de los ingresos disponibles de los hogares en un tercio de los países en desarrollo entre 2008 y 2010, elevando las tasas de pobreza en comparación con las previsiones anteriores a la crisis. UN 30 - أسهم تضافر الأزمة المالية والأزمة الغذائية في تراجع الدخل المتاح للاستهلاك لدى الأسر المعيشية في ثلث البلدان النامية من عام 2008 إلى عام 2010، مما دفع بمعدلات الفقر باتجاه الارتفاع مقارنة مع التوقعات السابقة لحدوث الأزمة().
    6. la crisis de los alimentos obedece principalmente a un desajuste entre la oferta y la demanda. UN 6- والأزمة الغذائية ناجمة أساساً عن عدم التوافق بين العرض والطلب.
    9. la reciente crisis alimentaria mundial era un nuevo motivo de alarma para la comunidad internacional y una advertencia sobre las consecuencias añadidas de la creciente pobreza y la falta de alimentos, así como de los posibles efectos negativos de la globalización. UN 9- والأزمة الغذائية العالمية الراهنة هي ناقوس خطر إضافي للمجتمع الدولي ونذير عواقب إضافية للفقر المتعاظم ونقص الغذاء، فضلاً عن الآثار السلبية المحتملة للعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد