ويكيبيديا

    "والأسرة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la familia en
        
    • y Familia de
        
    • y la Familia de
        
    • y la Familia del
        
    • y de la familia en
        
    • y de la Familia de la
        
    • y las familias en
        
    • y Familia en
        
    • y familiar en
        
    • y familiares en
        
    • y en la familia en
        
    • y Asuntos de la Familia de
        
    • y de familia en
        
    • y a la familia en
        
    El grupo presentará un informe al Ministro del Interior y al Secretario de Estado para la Infancia, la Escuela y la familia en el segundo trimestre de 2010. UN وسوف يقدم الفريق تقاريره إلى كل من وزير الداخلية ووزير الدولة لشؤون الطفل والمدرسة والأسرة في الربع الثاني من عام 2010.
    Las Naciones Unidas deben reconocer esas formas cuando continúen abordando la cuestión de los derechos humanos y la familia en sus diversos foros. UN وأكدّت أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعترف بتلك الأشكال حين تواصل طرق مسألة حقوق الإنسان والأسرة في منتدياتها المختلفة.
    Excelentísimo Señor Dr. Norberto Liwski, Secretario de Estado, Presidente del Consejo Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia de la Argentina UN سعادة السيد نورفرتو لوسكي، وزير الدولة ورئيس المجلس الوطني للأطفال والمراهقين والأسرة في الأرجنتين
    Excelentísima Señora Daniela Bartos, Ministra, Ministerio de la Salud y la Familia de Rumania UN معالي السيدة دانييلا بارتوس، وزيرة في وزارة الصحة والأسرة في رومانيا
    La Comisión de Asuntos de la Mujer y la Familia del Gobierno de la República de Tayikistán es quien coordina de la política de género del país. UN واللجنة المعنية بالمرأة والأسرة في حكومة جمهورية طاجيكستان هي المنسق لسياسة البلد في مجال الشؤون الجنسانية.
    Cuestiones y problemas educativos, actividades docentes, hincapié en el papel de la mujer y de la familia en el combate contra la ignorancia UN قضايا ومشكلات التعليم والأنشطة التربوية والتعليمية وإبراز دور المرأة والأسرة في محاربة الجهل
    Fuente: Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia de la República Eslovaca, 2007. UN المصدر: وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في جمهورية سلوفاكيا، 2007.
    :: Actividades de la Fundación para la Creación de Empleo para la Mujer y la familia en 2013 UN :: دعم أنشطة مؤسسة إيجاد فرص عمل للمرأة والأسرة في عام 2013
    Su Gobierno está dedicando una atención cada vez mayor a las mujeres, los niños y la familia en su programa de desarrollo. UN وقالت إن حكومتها تولي اهتماما متزايدا للمرأة والطفل والأسرة في برنامجها الإنمائي.
    Esta fórmula se repite total o parcialmente en el Código del Trabajo, la Ley de reforma de la función pública, el Código de la Seguridad Social y el Código de la Persona y la Familia, en sus respectivos ámbitos de aplicación. UN وقد أخذ قانون العمل بهذه الصيغة جزئياً أو كلياً، وإصلاح الخدمة العامة، وقانون الضمان الاجتماعي، وقانون الأفراد والأسرة في ميدان كل منها.
    :: Ampliar considerablemente el apoyo prestado al Ministerio de la Condición de la Mujer y la familia en el marco de la aplicación del Programa Nacional para la Promoción de la Mujer Congoleña. UN - تعزيز الدعم المقدم إلى وزارة شؤون المرأة والأسرة في إطار تنفيذ البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛
    Los organismos internacionales deberán mantener todavía el apoyo que prestan a la mujer por conducto del Ministerio de la Condición de la Mujer y la familia en el marco de los acuerdos. UN يجب على المنظمات الدولية أيضا أن تواصل تقديم الدعم إلى المرأة عن طريق وزارة شؤون المرأة والأسرة في إطار الاتفاقات المبرمة.
    Participación del Movimiento y organización de dos mesas redondas sobre las consecuencias de las sanciones económicas y las violaciones de los derechos del niño, la madre y la familia en el Iraq y en los territorios ocupados. UN شاركت الحركة في الدورة ونظمت مناقشتي مائدة مستديرة بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية وانتهاكات حقوق الطفل والأم والأسرة في العراق وفي الأراضي المحتلة.
    Vida y Familia de Guadalajara UN منظمة الحياة والأسرة في غوادالاهارا
    Vida y Familia de Guadalajara UN منظمة الحياة والأسرة في غوادالاهارا
    En la parte en la que se define el sujeto del contrato matrimonial no se han modificado las disposiciones del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús. UN وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس.
    Selma Aliye Kavaf, Ministra de Estado de Asuntos de la Mujer y la Familia de Turquía UN سلما أليه كافاف، وزيرة الدولة لشؤون المرأة والأسرة في تركيا
    Por ejemplo, el Ministerio de Empoderamiento de las Mujeres y la Familia del Camerún proporcionó fondos a mujeres pobres a través de los centros del Ministerio para el empoderamiento de las mujeres. UN فعلى سبيل المثال، قدمت وزارة تمكين المرأة والأسرة في الكاميرون الأموال للنساء الفقيرات من خلال مراكز تمكين المرأة التابعة للوزارة.
    El Estado tiene, en este ámbito, un papel y una responsabilidad inherentes, pero también es fundamental la postura de los padres y de la familia en la promoción de una cultura de tolerancia y respeto. UN وللدول دور ومسؤولية طبيعيان في هذا المضمار ولكن دور الوالدين والأسرة في تدعيم ثقافة التسامح والاحترام أساسي أيضاً.
    44. Las atribuciones del Departamento de Políticas sobre la Familia y las Cuestiones de Género corresponden a su posición dentro de la estructura del Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia de la República Eslovaca y el organigrama del Ministerio. UN 44 - تتحدد اختصاصات إدارة السياسات الأسرية والجنسانية من خلال مكانها في الهيكل التنظيمي لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في الجمهورية السلوفاكية وتبعا لهذا الهيكل.
    51. Al Comité le preocupa la insuficiencia del trabajo social y los servicios de apoyo a los padres y las familias en el desempeño de sus responsabilidades de crianza, en particular de los niños que viven en familias monoparentales. UN 51- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الأعمال والخدمات الاجتماعية اللازمة لدعم الوالدين والأسرة في الوفاء بمسؤلياتهم عن تنشئة الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في أسر يرعاها أحد الأبوين.
    136. Se han establecido clínicas denominadas " Matrimonio y familia " en Minsk y en cada centro regional con el fin de tratar a las parejas afectadas por la esterilidad. UN 136 - بغية علاج الأزواج المعانين من العقم، أنشئت مستوصفات " الزواج والأسرة " في منسك وفي كل مركز إقليمي.
    La provisión de servicios para el cuidado de los niños y los subsidios para el cuidado privado de estos se consideran parte fundamental del equilibrio entre la vida laboral y familiar en los países desarrollados. UN 28 - ويعدُّ تقديم رعاية الطفولة والإعانات المدفوعة لصالح ترتيبات رعاية الطفولة في القطاع الخاص جزءاً حيويا من عملية التوفيق بين العمل والأسرة في البلدان المتقدمة.
    15. El Comité expresa su inquietud ante el hecho de que la mujer tiene aún dificultades para equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares en el Estado Parte. UN 15- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة في الدولة الطرف.
    Prevención del uso indebido de estupefacientes en el lugar de trabajo y en la familia en los países del Cono Sur UN منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي
    Excelentísimo Señor Peter Magvasi, Ministro de Trabajo, Asuntos Sociales y Asuntos de la Familia de Eslovaquia UN سعادة السيد بيتر ماكافاسي، وزير العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في سلوفاكيا
    Se han llevado a cabo amplias reformas del derecho matrimonial y de familia en la República Federal de Alemania. UN حدثت إصلاحات واسعة في قانون الزواج والأسرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية:
    Estos principios que guían a mi Gobierno se fundan en una idea que sitúa al ser humano y a la familia en el centro mismo del desarrollo social. UN وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد