El grupo presentará un informe al Ministro del Interior y al Secretario de Estado para la Infancia, la Escuela y la familia en el segundo trimestre de 2010. | UN | وسوف يقدم الفريق تقاريره إلى كل من وزير الداخلية ووزير الدولة لشؤون الطفل والمدرسة والأسرة في الربع الثاني من عام 2010. |
Las Naciones Unidas deben reconocer esas formas cuando continúen abordando la cuestión de los derechos humanos y la familia en sus diversos foros. | UN | وأكدّت أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعترف بتلك الأشكال حين تواصل طرق مسألة حقوق الإنسان والأسرة في منتدياتها المختلفة. |
Excelentísimo Señor Dr. Norberto Liwski, Secretario de Estado, Presidente del Consejo Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia de la Argentina | UN | سعادة السيد نورفرتو لوسكي، وزير الدولة ورئيس المجلس الوطني للأطفال والمراهقين والأسرة في الأرجنتين |
Excelentísima Señora Daniela Bartos, Ministra, Ministerio de la Salud y la Familia de Rumania | UN | معالي السيدة دانييلا بارتوس، وزيرة في وزارة الصحة والأسرة في رومانيا |
La Comisión de Asuntos de la Mujer y la Familia del Gobierno de la República de Tayikistán es quien coordina de la política de género del país. | UN | واللجنة المعنية بالمرأة والأسرة في حكومة جمهورية طاجيكستان هي المنسق لسياسة البلد في مجال الشؤون الجنسانية. |
Cuestiones y problemas educativos, actividades docentes, hincapié en el papel de la mujer y de la familia en el combate contra la ignorancia | UN | قضايا ومشكلات التعليم والأنشطة التربوية والتعليمية وإبراز دور المرأة والأسرة في محاربة الجهل |
Fuente: Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia de la República Eslovaca, 2007. | UN | المصدر: وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في جمهورية سلوفاكيا، 2007. |
:: Actividades de la Fundación para la Creación de Empleo para la Mujer y la familia en 2013 | UN | :: دعم أنشطة مؤسسة إيجاد فرص عمل للمرأة والأسرة في عام 2013 |
Su Gobierno está dedicando una atención cada vez mayor a las mujeres, los niños y la familia en su programa de desarrollo. | UN | وقالت إن حكومتها تولي اهتماما متزايدا للمرأة والطفل والأسرة في برنامجها الإنمائي. |
Esta fórmula se repite total o parcialmente en el Código del Trabajo, la Ley de reforma de la función pública, el Código de la Seguridad Social y el Código de la Persona y la Familia, en sus respectivos ámbitos de aplicación. | UN | وقد أخذ قانون العمل بهذه الصيغة جزئياً أو كلياً، وإصلاح الخدمة العامة، وقانون الضمان الاجتماعي، وقانون الأفراد والأسرة في ميدان كل منها. |
:: Ampliar considerablemente el apoyo prestado al Ministerio de la Condición de la Mujer y la familia en el marco de la aplicación del Programa Nacional para la Promoción de la Mujer Congoleña. | UN | - تعزيز الدعم المقدم إلى وزارة شؤون المرأة والأسرة في إطار تنفيذ البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛ |
Los organismos internacionales deberán mantener todavía el apoyo que prestan a la mujer por conducto del Ministerio de la Condición de la Mujer y la familia en el marco de los acuerdos. | UN | يجب على المنظمات الدولية أيضا أن تواصل تقديم الدعم إلى المرأة عن طريق وزارة شؤون المرأة والأسرة في إطار الاتفاقات المبرمة. |
Participación del Movimiento y organización de dos mesas redondas sobre las consecuencias de las sanciones económicas y las violaciones de los derechos del niño, la madre y la familia en el Iraq y en los territorios ocupados. | UN | شاركت الحركة في الدورة ونظمت مناقشتي مائدة مستديرة بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية وانتهاكات حقوق الطفل والأم والأسرة في العراق وفي الأراضي المحتلة. |
Vida y Familia de Guadalajara | UN | منظمة الحياة والأسرة في غوادالاهارا |
Vida y Familia de Guadalajara | UN | منظمة الحياة والأسرة في غوادالاهارا |
En la parte en la que se define el sujeto del contrato matrimonial no se han modificado las disposiciones del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús. | UN | وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس. |
Selma Aliye Kavaf, Ministra de Estado de Asuntos de la Mujer y la Familia de Turquía | UN | سلما أليه كافاف، وزيرة الدولة لشؤون المرأة والأسرة في تركيا |
Por ejemplo, el Ministerio de Empoderamiento de las Mujeres y la Familia del Camerún proporcionó fondos a mujeres pobres a través de los centros del Ministerio para el empoderamiento de las mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت وزارة تمكين المرأة والأسرة في الكاميرون الأموال للنساء الفقيرات من خلال مراكز تمكين المرأة التابعة للوزارة. |
El Estado tiene, en este ámbito, un papel y una responsabilidad inherentes, pero también es fundamental la postura de los padres y de la familia en la promoción de una cultura de tolerancia y respeto. | UN | وللدول دور ومسؤولية طبيعيان في هذا المضمار ولكن دور الوالدين والأسرة في تدعيم ثقافة التسامح والاحترام أساسي أيضاً. |
44. Las atribuciones del Departamento de Políticas sobre la Familia y las Cuestiones de Género corresponden a su posición dentro de la estructura del Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia de la República Eslovaca y el organigrama del Ministerio. | UN | 44 - تتحدد اختصاصات إدارة السياسات الأسرية والجنسانية من خلال مكانها في الهيكل التنظيمي لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في الجمهورية السلوفاكية وتبعا لهذا الهيكل. |
51. Al Comité le preocupa la insuficiencia del trabajo social y los servicios de apoyo a los padres y las familias en el desempeño de sus responsabilidades de crianza, en particular de los niños que viven en familias monoparentales. | UN | 51- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الأعمال والخدمات الاجتماعية اللازمة لدعم الوالدين والأسرة في الوفاء بمسؤلياتهم عن تنشئة الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في أسر يرعاها أحد الأبوين. |
136. Se han establecido clínicas denominadas " Matrimonio y familia " en Minsk y en cada centro regional con el fin de tratar a las parejas afectadas por la esterilidad. | UN | 136 - بغية علاج الأزواج المعانين من العقم، أنشئت مستوصفات " الزواج والأسرة " في منسك وفي كل مركز إقليمي. |
La provisión de servicios para el cuidado de los niños y los subsidios para el cuidado privado de estos se consideran parte fundamental del equilibrio entre la vida laboral y familiar en los países desarrollados. | UN | 28 - ويعدُّ تقديم رعاية الطفولة والإعانات المدفوعة لصالح ترتيبات رعاية الطفولة في القطاع الخاص جزءاً حيويا من عملية التوفيق بين العمل والأسرة في البلدان المتقدمة. |
15. El Comité expresa su inquietud ante el hecho de que la mujer tiene aún dificultades para equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares en el Estado Parte. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة في الدولة الطرف. |
Prevención del uso indebido de estupefacientes en el lugar de trabajo y en la familia en los países del Cono Sur | UN | منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي |
Excelentísimo Señor Peter Magvasi, Ministro de Trabajo, Asuntos Sociales y Asuntos de la Familia de Eslovaquia | UN | سعادة السيد بيتر ماكافاسي، وزير العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في سلوفاكيا |
Se han llevado a cabo amplias reformas del derecho matrimonial y de familia en la República Federal de Alemania. | UN | حدثت إصلاحات واسعة في قانون الزواج والأسرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية: |
Estos principios que guían a mi Gobierno se fundan en una idea que sitúa al ser humano y a la familia en el centro mismo del desarrollo social. | UN | وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية. |