ويكيبيديا

    "والأسرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y detenidos
        
    • y los prisioneros
        
    • y prisioneros de guerra
        
    • los prisioneros de guerra
        
    • y presos
        
    • y capturados
        
    • y a los presos
        
    • y los detenidos y
        
    • cautivos
        
    • prisioneros y
        
    • y los presos
        
    Si el Iraq aún tiene prisioneros de guerra y detenidos civiles en su poder, hecho que las autoridades iraquíes niegan, se estarían violando varios de los derechos humanos básicos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فإذا كان العراق لا يزال يحتفظ بأسرى الحرب والأسرى المدنيين، وهو افتراض تنكره السلطات العراقية، فستكون الكثير من حقوق الإنسان الأساسية المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد انتهكت.
    Si el Iraq aún tiene prisioneros de guerra y detenidos civiles en su poder, hecho que las autoridades iraquíes niegan, se estarían violando varios de los derechos humanos básicos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فإذا كان العراق لا يزال يحتفظ بأسرى الحرب والأسرى المدنيين، وهو افتراض تنكره السلطات العراقية، فستكون الكثير من حقوق الإنسان الأساسية المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد انتهكت.
    También condena los asesinatos colectivos de iraquíes y de presos y detenidos kuwaitíes o de otras nacionalidades cometidos por el antiguo régimen iraquí. Las fosas comunes que se han descubierto demuestran la amplitud y gravedad esas violaciones de los derechos humanos, los preceptos del Islam, los principios morales generales y los valores árabes. UN كما أدان المجلس الأعلى عملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، وما تم اكتشافه من مقابر جماعية تمثل انتهاكا صارخا وجسيما لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية، والقيم العربية.
    Mi facilitador sigue ocupándose de las negociaciones relacionadas con la cuestión de los soldados israelíes secuestrados y los prisioneros libaneses en Israel. UN 46 - يواصل الميسّر الموفد من قِبَلي العمل بشأن المفاوضات المتصلة بمسألة الجنديين الإسرائيليين المخطوفين والأسرى اللبنانيين في إسرائيل.
    Han transcurrido más de 10 años desde que el Iraq invadió Kuwait. Sin embargo, la cuestión de la liberación de los detenidos y prisioneros de guerra kuwaitíes todavía sigue sin resolverse. UN رغم مرور أكثر من عشر سنوات على الاجتياح العراقي للكويت، ما زالت قضية الإفراج عن المعتقلين والأسرى الكويتيين بدون حل.
    Incluso con respecto a ciertos asuntos, como las fosas comunes, los prisioneros de guerra kuwaitíes, y las campañas de Anfal y Halabcha, la situación de seguridad que supuso el estancamiento de tantas cosas no le permitió alcanzar conclusiones definitivas respecto de esos capítulos. UN وحتى بالنسبة لبعض المسائل، مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة، فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح لـه باستخلاص نتائج عن هذه الفصول.
    También solicita a la Potencia ocupante que ponga en libertad a los detenidos y presos sirios de las cárceles israelíes. UN كما تطالب سلطةَ الاحتلال بأن تفرج عن المحتجزين والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية.
    :: Condenó las matanzas de iraquíes y de prisioneros y detenidos entre los ciudadanos del Estado de Kuwait y de otros Estados a manos del anterior régimen del Iraq, así como de las personas enterradas en fosas comunes recientemente descubiertas, que constituían una violación manifiesta y grave de los derechos humanos, los principios del islam, la moral y los valores árabes; UN :: تجديد الإدانة لعملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين من مواطني دولة الكويت، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، وما تم اكتشافه مؤخرا من مقابر جماعية، تمثل انتهاكا صارخا وجسيما لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية والقيم العربية.
    El Consejo Supremo condenó las matanzas deliberadas de iraquíes prisioneros y detenidos kuwaitíes y nacionales de otros países cometidas por el anterior régimen iraquí y confirmadas por los constantes descubrimientos de fosas comunes, que suponen una violación manifiesta y grave de los derechos humanos, de los principios islámicos y morales y de los valores árabes. UN كما أدان المجلس الأعلى عملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، ولما يتم اكتشافه، بشكل مستمر، من مقابر جماعية تمثل انتهاكاً صارخاً وجسيماً لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية، والقيم العربية.
    Me dirijo a usted con gran preocupación en relación con nuestra carta de 4 de mayo de 2012 sobre las condiciones precarias de los prisioneros y detenidos palestinos retenidos por Israel, la Potencia ocupante. UN أكتب إليكم ببالغ القلق عطفا على رسالتنا المؤرخة 4 أيار/مايو 2012، بشأن الحالة غير المستقرة للسجناء والأسرى الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    No obstante, el 4 de noviembre, el Coordinador se reunió en Kuwait con representantes de la Asociación de familias de prisioneros y detenidos kuwaitíes liderados por su presidente, Abdullah al-Faji, ocasión en la que expresaron su esperanza de que algunos de los desaparecidos estuvieran aún con vida. UN 35 - ومع ذلك، أعرب ممثلو رابطة أسر السجناء والأسرى الكويتيين، برئاسة رئيس الرابطة، عبد الله الفاجي، في اجتماع لهم مع المنسق، عقد في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، عن الأمل في أن يكون بعض المفقودين ما زالوا على قيد الحياة حتى الآن.
    2. Pide Comité Islámico de la Media Luna Internacional que realice esfuerzos en pro de los refugiados y detenidos y les preste atención y cuidado en colaboración Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Comité Islámico de la Media Luna Internacional y otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes; UN 2 - يدعو اللجنة الإسلامية للهلال الدولي إلى بذل الجهود لتوفير أسباب الرعاية والحماية للاجئين والأسرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرهما من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    6. Pide también a Israel, a este respecto, que permita a los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja, acompañados de médicos especialistas, visitar a los presos de conciencia y detenidos sirios que se encuentran en las cárceles israelíes, para determinar cuál es su estado de salud física y psicológica y salvar sus vidas; UN 6- يهيب كذلك بإسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء اختصاصيين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وحماية حياتهم؛
    A este respecto, acojo con satisfacción la invitación cursada recientemente por el Gobierno del Iraq al Jefe del Comité Nacional de Kuwait para los asuntos relacionados con las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra y a su equipo para que visiten Bagdad y examinen formas de reforzar la cooperación sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالدعوة التي وجهتها حكومة العراق إلى رئيس اللجنة الوطنية الكويتية المعنية بشؤون المفقودين والأسرى وإلى فريقه لزيارة العراق لمناقشة الوسائل الممكن اعتمادها لتعزيز التعاون بشأن هذه المسألة.
    Se debe informar acerca de todas las personas desaparecidas y prisioneros de guerra y detener la explotación económica ilegal del Sáhara Occidental. UN ويجب تحديد مصير جميع الأشخاص المفقودين والأسرى كما يجب وقف الاستغلال الاقتصادي غير المشروع للصحراء الغربية.
    Incluso en relación con ciertos asuntos, como las fosas comunes, los prisioneros de guerra kuwaitíes y las campañas de Anfal y Halabcha, la situación de seguridad que supuso el estancamiento de tantas cosas no permitió que se alcanzaran conclusiones definitivas respecto de esos capítulos. UN وحتى فيما يتعلق ببعض المسائل مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح بالتوصل إلى إنهاء هذه الفصول.
    En particular, debemos destacar la situación de emergencia de más de cien detenidos y presos en huelga de hambre en protesta por su cautiverio y los abusos sin freno cometidos contra ellos por la Potencia ocupante. UN وعلى وجه التحديد، لا بد أن نشدِّد على الحالة الطارئة لأكثر من مائة من المعتقلين والأسرى المضربين عن الطعام احتجاجا على أَسرهم، وعلى الانتهاكات العنيفة التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حقهم.
    No obstante, el Comité estima que siguen faltando importantes medidas para los niños soldados desmovilizados y capturados. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ ما يلزم من تدابير لصالح الجنود الأطفال المسرحين والأسرى.
    6. Exhorta además a Israel, a este respecto, que permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja visitar a los presos de conciencia y a los presos sirios en las cárceles israelíes en compañía de médicos competentes para determinar cuál es su estado de salud física y psicológica y proteger sus vidas; UN 6- يطلب كذلك إلى إسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء مختصين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وإنقاذ حياتهم؛
    Se instruye sobre los Convenios de Ginebra en sesiones informativas en materia jurídica impartidas a todas las tropas que participan en el despliegue. Además, todo el personal militar recibe una tarjeta con información resumida en la que se dice explícitamente que se debe tratar con dignidad y respeto a los civiles, los prisioneros y los detenidos y que no se les debe someter en ningún caso a abusos, torturas ni tratos inhumanos o degradantes. UN واتفاقيات جنيف مشمولة في موجزات المعلومات القانونية الأساسية التي يتلقاها جميع الجنود المنتشرين، ويتلقى جميع الأفراد العسكريين بطاقة مفكرة تعلن بوضوح أنه يجب معاملة المدنيين والأسرى والمحتجزين بطريقة تصون الكرامة وباحترام ويجب عدم تعريضهم لأي اعتداء أو تعذيب أو معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    Esos son los que matan mujeres, niños y cautivos. UN هؤلاء هم الذين يقتلون النساء واﻷطفال واﻷسرى.
    Las autoridades azerbaiyanas han exhortado repetidas veces a los órganos competentes de Armenia sin resultado, a que procedan de igual manera con respecto a los azerbaiyanos hechos prisioneros y tomados como rehenes. UN وقد دعت السلطات اﻷذربيجانية الى الهيئات اﻷرمينية المختصة مرارا وبدون نجاح الى تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق باﻷذربيجانيين واﻷسرى أو الرهائن.
    El Comité procurará destacar sobre todo la difícil situación de los palestinos más desfavorecidos, como los refugiados palestinos, los palestinos que viven en Gaza y los presos políticos palestinos. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، ومنهم اللاجئون الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة والأسرى السياسيون الفلسطينيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد