Por último, quisiera reiterar nuestras condolencias a los pueblos, los países y las familias afectadas por el desastre en la zona de Océano Índico y en otros continentes. | UN | وأخيرا، نود أن نكرر تعازينا للشعوب والبلدان والأسر المتضررة بالكارثة التي عصفت بمنطقة المحيط الهندي والقارات الأخرى. |
:: En la etapa de respuesta después de una emergencia, coordinaría la prestación de apoyo continuado a largo plazo para los supervivientes y las familias afectadas | UN | :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل. |
• En la etapa de respuesta después de una emergencia, coordinaría la prestación de apoyo continuado a largo plazo para los supervivientes y las familias afectadas. | UN | :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل |
Apoyamos al pueblo pakistaní y a las familias afectadas que han sufrido la pérdida de seres queridos o visto cómo sus hogares y su sustento fueron arrastrados por la corriente. | UN | ونحن نتعاطف بقوة مع الشعب الباكستاني والأسر المتضررة التي عانت فقد أحبائها أو رأت منازلها وسبل رزقها تجرفها المياه. |
Evaluación final de los daños y requerimientos para la revitalización de las comunidades y familias afectadas y damnificadas por el huracán Félix | UN | التقييم النهائي للأضرار التي خلفها الإعصار فليكس والاحتياجات اللازمة لإنعاش المجتمعات المحلية والأسر المتضررة |
Las reparaciones se llevaron a cabo en coordinación con la Iglesia Ortodoxa Serbia y las familias afectadas. | UN | ونفذت الترميمات بالتنسيق مع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والأسر المتضررة. |
Los servicios incluyen una amplia gama de prestaciones de educación, asesoramiento psicológico, rehabilitación y otras, en apoyo de las mujeres y las familias afectadas por el uso indebido de drogas. | UN | وتقدِّم هذه الخدمات التثقيف والمشورة وإعادة التأهيل وغيرها من أنواع الدعم المقدَّم للنساء والأسر المتضررة من استعمال المخدرات غير المشروعة. |
El creciente riesgo para los funcionarios de las Naciones Unidas resultante de actos intencionales, desastres naturales y otras emergencias requiere un sistema permanente de apoyo proactivo, amplio y coordinado para los supervivientes de esos incidentes y las familias afectadas por las lesiones o la muerte de un ser querido al servicio de las Naciones Unidas. | UN | إن تزايد الخطر الذي يتعرض له موظفو الأمم المتحدة نتيجة للأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وغير ذلك من الطوارئ يتطلب إقامة نظام للدعم المستمر يتسم بروح المبادرة والشمول والتنسيق، لمساعدة الناجين من هذه الحوادث والأسر المتضررة من جرح أو وفاة أحد أحبابها في خدمة الأمم المتحدة. |
Se está evaluando otro tipo de apoyo y asistencia para los supervivientes y las familias afectadas sobre la base de la experiencia y en colaboración con las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas a fin de cumplir mejor el deber de cuidado respecto de quienes prestan servicio y sus familias y los resultados serán señalados a la atención de la Asamblea General en el momento oportuno. | UN | ويجري تقييم أشكال أخرى من الدعم والمساعدة للناجين والأسر المتضررة استنادا إلى التجربة وبالتعاون مع المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة المشترك، من أجل الوفاء بصورة أفضل بواجب تقديم الرعاية للعاملين في خدمة المنظمة ولأسرهم، وستُعرض نتائج التقييم على الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
En el Marco Estratégico se insta a examinar la situación de los niños y las familias afectadas por conflictos a fin de conocer mejor sus necesidades y tener una base para reforzar las leyes, las políticas y los servicios de salvaguardia de su bienestar. | UN | 112 - وزاد على ذلك قوله إن الإطار الاستراتيجي يدعو إلى استعراض حالة الأطفال والأسر المتضررة من النزاع من أجل تحسين فهم احتياجاتهم وتوفير أساس لتعزيز القوانين والسياسات والخدمات لضمان رفاههم. |
Esta es una esfera importante, ya que la reintegración social y económica de las víctimas sirve de prueba de fuego para determinar si los sobrevivientes y las familias afectadas se han integrado plenamente en la sociedad y están en condiciones de ejercer sus derechos en las mismas condiciones que el resto de la sociedad. | UN | وهذا مجال مهم حيث إن إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً يشكل اختباراً حقيقياً لتقييم ما إذا كان الناجون والأسر المتضررة قد اندمجوا بالكامل في المجتمع وأصبحوا قادرين على ممارسة حقوقهم على نفس الأساس الذي يمارسها عليه سائر الناس. |
Además, el Departamento ha contribuido a las iniciativas interdepartamentales de la Secretaría para prestar apoyo a los supervivientes y las familias afectadas, además de colaborar estrechamente con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas a fin de armonizar en mayor medida el sistema de asesoramiento de las Naciones Unidas durante incidentes críticos. | UN | وعلاوة على ذلك، ساهمت الإدارة في الجهود المشتركة بين الإدارات بشأن دعم الضحايا والأسر المتضررة وعملت عن كثب مع سائر الكيانات المعنية على مواصلة مواءمة نظام الأمم المتحدة لتقديم المشورة خلال الحوادث الخطيرة. |
El apoyo socioeconómico a las personas que viven con el VIH, así como a los huérfanos, las viudas y las familias afectadas por el VIH/SIDA, facilita su integración e inserción social. | UN | ومن شأن تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بفيروس السيدا، ولليتامى والأرامل والأسر المتضررة بالفيروس/السيدا أن يساعد على ادماجهم في المجتمع. |
106.13 Diseñar y aplicar programas para velar por el respeto y la protección de los derechos de las mujeres y los niños, en particular la rehabilitación de las mujeres, los niños y las familias afectadas por el conflicto (Egipto); | UN | 106-13- وضع وتنفيذ برامج لضمان احترام وحماية حقوق المرأة والطفل، ولا سيما إعادة تأهيل النساء والأطفال والأسر المتضررة من النزاع (مصر)؛ |
El Secretario General afirma que en la actualidad no existe capacidad ni recursos en la Secretaría para atender sistemáticamente a las diversas necesidades, ya sea la preparación para emergencias basada en los riesgos, una respuesta inmediata en caso de incidente o el suministro de apoyo y cuidado a los supervivientes y las familias afectadas por la muerte o lesiones de un ser querido (A/64/662, párr. 2). | UN | 8 - ويؤكد الأمين العام أن الأمانة العامة تفتقر حاليا إلى القدرة أو الموارد اللازمة لمعالجة الطائفة المتنوعة من الاحتياجات ومن بينها التأهب للطوارئ بناء على المخاطر والتصدي الفوري لأي حادث يقع ومد الناجين والأسر المتضررة من وفاة أو إصابة عزيز لديها بالدعم والاعتناء بهم (A/64/662، الفقرة 2). |
8. El Secretario General afirma que en la actualidad no existe capacidad ni recursos en la Secretaría para atender sistemáticamente a las diversas necesidades, ya sea la preparación para emergencias basada en los riesgos, una respuesta inmediata en caso de incidente o el suministro de apoyo y cuidado a los supervivientes y las familias afectadas por la muerte o lesiones de un ser querido (ibíd., párr. 2). | UN | 8 - ويؤكد الأمين العام أن الأمانة العامة تفتقر حاليا إلى القدرة أو الموارد اللازمة لمعالجة الطائفة المتنوعة من الاحتياجات ومن بينها التأهب للطوارئ بناء على المخاطر والتصدي الفوري لأي حادث يقع ومد الناجين والأسر المتضررة من وفاة أو إصابة عزيز لديها بالدعم والاعتناء بهم (المرجع نفسه، الفقرة 2). |
El Equipo de Preparación y Apoyo para Emergencias ha elaborado una estrategia de comunicaciones, aprobada por el Comité de Políticas del Secretario General, el más alto órgano decisorio dentro de la Secretaría, en su decisión 2010/26 relativa al apoyo a los sobrevivientes y las familias afectadas, para informar al personal y otros interesados de las mejoras introducidas en los servicios para los sobrevivientes y las familias afectadas. | UN | 29 - ووضع فريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ استراتيجيةً للاتصالات، اعتمدتها لجنة السياسات التابعة للأمين العام، وهي أرفع هيئات اتخاذ القرار داخل الأمانة العامة، في قرارها 2010/26 المتعلق بالدعم المقدم إلى الناجين والأسر المتضررة، بهدف إعلام الموظفين وغيرهم بالتحسينات المدخلة على الخدمات لفائدة الناجين والأسر المتضررة. |
La División detectó lagunas en la respuesta de emergencia médica y sugirió soluciones que debían señalarse a la atención de los miembros del grupo de trabajo interdepartamental sobre el apoyo a los supervivientes y a las familias afectadas. | UN | ووجدت الشعبة ثغرات في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ الطبية واقترحت حلولا سيجري عرضها على أعضاء الفريق العامل المشترك بين الإدارات المعني بدعم الناجين والأسر المتضررة. |
Para ello es necesario que los sistemas de protección social atiendan a las necesidades de las comunidades y familias afectadas por el VIH/SIDA y que se refuercen las estructuras locales de gobierno así como los ministerios a los que corresponda un papel a nivel nacional. | UN | وهذا يتوقف على توفير نظم للحماية الاجتماعية تصلح للمجتمعات المحلية والأسر المتضررة من فيروس الإيدز، وتعزيز هياكل حكم محلية فضلا عن وزارات يسند لها دور على الصعيد الوطني. |
El UNICEF también deberá seguir ampliando sus contribuciones mediante el apoyo a nivel de los países, la convocatoria de asociados, la vigilancia, la evaluación y la movilización de recursos y para fortalecer su papel rector y su labor en favor de los niños y de las familias afectadas por el VIH/SIDA. | UN | كما سيتعيَّن على اليونيسيف أن تزيد من مساهماتها من خلال الدعم على المستوى القطري، وعقد اجتماعات للشركاء، والقيام بالرصد، والتقييم وتعبئة الموارد؛ وأن تعزِّز دورها القيادي ومن الدعوة للأطفال والأسر المتضررة في فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |