ويكيبيديا

    "والأسر المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los hogares
        
    • y hogares
        
    • y las familias
        
    • y familias
        
    • y a los hogares
        
    • y de los hogares
        
    • y de hogares
        
    • y medios de vida
        
    • a las familias
        
    • las familias más
        
    • y el hogar
        
    • y las unidades familiares
        
    • hogares y
        
    • y vivienda
        
    • y de familias
        
    Además, el desendeudamiento persistente de los bancos, las empresas y los hogares desalienta el crédito, la inversión y el consumo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار المصارف والشركات والأسر المعيشية في خفض استدانتها لا يشجع القروض والاستثمار والاستهلاك.
    Define la cantidad necesaria para atender temporalmente a las necesidades materiales básicas de los individuos y los hogares. UN وهذا المستوى يقرر المبلغ اللازم لتوفير احتياجات الأفراد والأسر المعيشية المادية الأساسية بصورة مؤقتة.
    Se procuró aclarar los conceptos y la terminología relacionados con cada miembro de la familia, los tipos de familia y los hogares. UN وتم إيلاء اهتمام لتوضيح المفاهيم والمصطلحات المتصلة بأفراد الأسرة وأنواع الأسر والأسر المعيشية.
    Proporción de hogares uniparentales y hogares en que la mujer es cabeza de familia UN جميع القطاعات نسبة الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد والأسر المعيشية التي ترأسها نساء
    La creación de puestos de trabajo en el sector textil y del vestido en Madagascar ha sido un medio viable para el aumento de los ingresos de un número considerable de personas y hogares. UN وقد وفر خلق الوظائف في صناعة النسيج والملبوسات في مدغشقر وسائل عملية لعدد هام من الأفراد والأسر المعيشية لزيادة دخلها.
    Los pastores y las familias han tenido que aumentar su gasto en la compra de agua corriente o de depósitos de agua. UN واضطر الرعاة والأسر المعيشية إلى زيادة إنفاقهم على شراء المياه المنقولة بالأنابيب أو مياه الصهاريج.
    Además, las remesas de los migrantes siguen proporcionando un ingreso adicional a las familias y los hogares en los países de origen. UN وإلى هذا، ما انفكت تحويلات المهاجرين توفر دخلا إضافيا للعائلات والأسر المعيشية التي تركها المهاجرون وراءهم.
    Los padres sin pareja, los ancianos y los hogares con un solo adulto son algunos de los grupos a los que se presta más atención en el proceso de comprobación de que no se discrimina contra los pobres. UN والوالد الوحيد والمسنون والأسر المعيشية ذات العائل الوحيد من المجموعات التي تحظى باهتمام خاص في عملية منع الفقر.
    Esto también es fundamental para reducir la vulnerabilidad de los sistemas agrícolas y los hogares de las zonas rurales o para dotarlos de mayor capacidad de recuperación. UN وهذا أيضا يتسم بأهمية بالغة في الحد من مواطن الضعف وزيادة مرونة نظم الزراعة والأسر المعيشية الريفية.
    Además, las familias con gran número de niños y los hogares a cuyo frente se encuentra una mujer son más susceptibles de caer en la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسر ذات العدد الكبير من الأطفال والأسر المعيشية التي ترعاها النساء هي الأكثر عرضةً للفقر.
    Reviste suma prioridad aumentar el acceso de las empresas y los hogares de bajos ingresos a la financiación. UN وتعطى أولوية قصوى لتحسين فرص الحصول على التمويل للمؤسسات والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Con demasiada frecuencia, hay regiones y grupos que han quedado rezagados, como las comunidades rurales, los desplazados internos, los migrantes, las minorías étnicas y los hogares más pobres. UN ففي كثير من الأحيان تتخلف مناطق ومجموعات عن الركب، بما في ذلك المجتمعات المحلية الريفية والمشردون داخليا والمهاجرون والأقليات العرقية والأسر المعيشية الأكثر فقرا.
    Si se tienen en cuenta las familias y los hogares con personas con discapacidad, la proporción de la población afectada por la discapacidad es mucho mayor. UN وعندما يؤخذ في الاعتبار العائلات والأسر المعيشية التي تضم معاقين فمعنى ذلك أن نسبة أكبر بكثير من السكان تصبح متضررة بفعل الإعاقة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que proporcione información detallada, con datos anuales desglosados por sexo, edad y hogares. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية.
    Más de 5 millones de huérfanos y niños y hogares vulnerables a causa del SIDA reciben en la actualidad alguna forma de apoyo social y financiero. UN والآن يتلقى أكثر من 5 ملايين من أيتام الإيدز والأطفال المعرضين للخطر والأسر المعيشية بعض أشكال الدعم الاجتماعي والمالي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que proporcione información detallada, con datos anuales desglosados por sexo, edad y hogares. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية.
    Esto afecta a sectores como la educación, la salud y el saneamiento, que son servicios esenciales para los hogares y las familias que pueden proporcionar el apoyo que necesitan las mujeres. UN وهذه تؤثر في قطاعات من قبيل التعليم والصحة والمرافق الصحية، وهي خدمات لا غنى عنها للأسر والأسر المعيشية التي يمكن أن توفر الدعم الذي تحتاجه المرأة.
    Fuente: Segunda encuesta senegalesa sobre la pobreza y las familias (ESAM II). UN المصدر: الدراسة الاستقصائية السنغالية الثانية للفقر والأسر المعيشية.
    Las familias del quintil inferior están constituidas en una proporción excesiva por personas solas mayores de 65 años y familias monoparentales. UN والأسر المعيشية ذات الدخل الأدنى يمثلها بصورة غير متجانسة شخص واحد يتجاوز عمره 65 سنة وأسر معيشية وحيدة الوالدين.
    Los incentivos fiscales también pueden utilizarse para alentar a las empresas y a los hogares a adquirir dichas tecnologías. UN ويمكن أيضا استخدام الحوافز الضريبية لتشجيع الأعمال التجارية والأسر المعيشية على شراء تلك التكنولوجيات.
    Para ello, será preciso mejorar la capacidad de los países y de los hogares para reaccionar ante la crisis, teniendo presente el respeto de los derechos humanos. UN ولذلك، ينبغي تحسين قدرة البلدان والأسر المعيشية على مواجهة الأزمة وعدم تناسي احترام حقوق الإنسان.
    Los efectos combinados del genocidio, la guerra y el VIH/SIDA han producido un número sin precedentes de huérfanos y de hogares encabezados por niños o ancianos. UN وقد أدت الآثار المتضافرة المترتبة على الإبادة الجماعية والحرب والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى ظهور عدد غير مسبوق من الأيتام والأسر المعيشية التي يعولها أطفال وأشخاص مسنون.
    B. Integración de la planificación y las medidas de adaptación en distintos sectores y medios de vida 30 - 40 9 UN باء - دمج تخطيط التكيف وإجراءات التكيف على صعيد القطاعات والأسر المعيشية 30-40 10
    Tra Vinh las familias más pobres y más vulnerables; las mujeres y los hogares encabezados por mujeres; los jóvenes subempleados y las minorías étnicas, sobre todo los khmer de Tra Vinh UN الأسر المعيشية الأشد فقرا وهشاشة؛ والنساء والأسر المعيشية التي تكون ربة الأسرة فيها امرأة؛ والشباب الذي يعاني من العمالة الناقصة؛ والأقليات العرقية، ولا سيما الخمير في ترافينه
    Los sistemas de vigilancia nutricionales existentes se están reorientando hacia el aumento de la capacidad para resolver problemas a nivel del distrito, la comunidad y el hogar. UN ويعاد حاليا توجيه النظم القائمة في مجال مراقبة التغذية صوب تدعيم القدرة على حل المشاكل على صعيد المناطق والمجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية .
    La principal dificultad por lo que respecta a la seguridad social y a la salud radica en lograr una mayor viabilidad económica mediante la reestructuración de la responsabilidad entre el gobierno, el sector privado y las unidades familiares y los individuos, y la sustitución de los sistemas de pagos con cargo a los ingresos corrientes2 por sistemas financiados con fondos propios3. UN وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والنظم الصحية، فإن المصاعب الرئيسية تكمن في العمل على زيادة أسباب البقاء اقتصاديا من خلال إعادة تشكيل هيكل المسؤولية بين الحكومة والقطاع الخاص واﻷسر المعيشية واﻷفراد، والانتقال من نظام يقوم على دفع الاستحقاقات من اﻷقساط المسددة إلى نظم ممولة تمويلا كاملا.
    Es necesario conceder mayor atención a la aplicación de esas leyes a nivel de los hogares y las comunidades. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لترجمة هذه القوانين إلى واقع ملموس على مستوى المجتمع والأسر المعيشية.
    El censo de población, familia y vivienda de 2001 arroja los siguientes datos: UN يظهر تعداد السكان، والأسر المعيشية والمساكن من عام 2001 بيانات عدة:
    Marruecos había realizado un esfuerzo constante para que el mayor número posible de personas y de familias de bajos ingresos tuvieran acceso a una vivienda. UN وواصل المغرب بذل الجهد لتيسير حصول أكبر عدد ممكن من الناس والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد