Pero todos sabemos que la demanda de bienes básicos de consumo es inelástica en relación con los ingresos y los precios. | UN | ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار. |
En el marco del comercio internacional, la competitividad se define tradicionalmente en función de los tipos de cambio, los costos y los precios. | UN | ويتم في إطار التجارة الدولية تعريف القدرة التنافسية عموماً استناداً إلى أسعار الصرف، والتكاليف والأسعار. |
En segundo lugar, empresarios del Yemen obtienen armas y municiones de la población general del Yemen, que después envían a Somalia, donde la demanda y los precios son muy superiores. | UN | وثانيا، يقــوم رجال الأعمال اليمنيون بالحصول على الأسلحة والذخائر من عامة الشعب في اليمن ثم يقومون بشحنها إلى الصومال حيث الطلب عليها أزيد والأسعار أعلى بكثير. |
El mismo día las partes concertaron un contrato suplementario que tenía concretamente por objeto los servicios y precios aplicables en la parte sur del Iraq. | UN | وفي التاريخ نفسه، أبرم الطرفان عقداً تكميلياً يتعلق تحديداً بالخدمات والأسعار في منطقة جنوب العراق. |
El mismo día las partes concertaron un contrato suplementario que tenía concretamente por objeto los servicios y precios aplicables en la parte sur del Iraq. | UN | وفي التاريخ نفسه، أبرم الطرفان عقداً تكميلياً يتعلق تحديداً بالخدمات والأسعار في منطقة جنوب العراق. |
La caída de la demanda y de los precios afectaría negativamente a las perspectivas de crecimiento del continente. | UN | كما أن انخفاض الطلب والأسعار سيكون له آثار سلبية على توقعات النمو في أفريقيا. |
Los contables nacionales también necesitan información sobre los insumos, la inversión, las adquisiciones, el empleo, el comercio y los precios. | UN | ويحتاج المحاسبون الوطنيون أيضا إلى معلومات بشأن المدخلات، والاستثمار والمشتريات والعمالة والتجارة والأسعار. |
Para fines de 1998, los salarios y los precios habían aumentado aproximadamente 20 veces en relación con los de 1990. | UN | وفي نهاية عام 1998، ارتفعت الأجور والأسعار 20 مرة تقريباً مقارنة مع عام 1990. |
Prácticamente toda nuestra energía es importada de Ucrania y Rusia y los precios continúan aumentando, lo cual afecta nuestra economía. | UN | فمعظم طاقتنا مستوردة من أوكرانيا وروسيا والأسعار مستمرة في الزيادة الأمر الذي يؤثر على اقتصادنا. |
España incluyó disposiciones relativas al análisis de los impuestos, las tasas y los precios públicos dentro de un plan sobre la igualdad entre los géneros en la administración pública. | UN | وضمَّنت إسبانيا في خطة المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة اعتماداتٍ لتحليل الضرائب العامة والمعدلات والأسعار. |
Por lo tanto, esos países son los primeros a quienes preocupa la inestabilidad de los volúmenes y los precios que produce amplias fluctuaciones en sus ingresos de exportación. | UN | وهي بالتالي أول البلدان المعنية بتغيرات حجم المبادلات والأسعار التي تؤدي إلى تقلبات كبيرة في إيراداتها من الصادرات. |
La situación de los países del Sahel, en particular Burkina Faso, sigue siendo precaria, y los precios aumentan continuamente. | UN | وما زالت الحالة في بلدان الساحل، ولا سيما في بوركينا فاسو تتسم بالهشاشة والأسعار في تزايد مستمر. |
Lo que pedimos es un comercio equitativo y precios justos, no limosnas. | UN | إن ما نطلبه هو المساواة في التجارة والأسعار العادلة وليس إعطائنا صدقة. |
La Comisión de Monopolios y precios de Kenya comunicó que en 1998 había participado en las siguientes actividades internacionales de cooperación: | UN | ذكرت لجنة الاحتكارات والأسعار أنها قد اشتركت في عام 1998 في أنشطة التعاون الدولي التالية: |
Datos e información sobre mercados y precios. | UN | البيانات والمعلومات المتصلة بالأسواق والأسعار. |
La combinación de volúmenes y precios ha convertido a las exportaciones en el factor más dinámico de la demanda. | UN | وقد جعل التمازج بين الأحجام الكبيرة والأسعار من الصادرات أنشط عنصر من عناصر الطلب. |
La mayoría de las empresas que han participado hacen las exportaciones sin inspección previa al embarque de las cantidades y precios. | UN | كما أن أغلبية الشركات المعنية تقوم بعمليات التصدير دون إخضاع الكميات والأسعار للمعاينة قبل الشحن. |
Se inflaron artificialmente las tarifas varias veces por encima de los precios del mercado y de los precios negociados en el contrato anterior. | UN | وقد ضوعفت، مرات عديدة، أسعار الطباعة حتى أصبحت تفوق الأسعار المعمول بها في السوق والأسعار المتفاوض بشأنها في العقد السابق. |
La difusión de información sobre nuevas tecnologías agrícolas, ideas de gestión, mercados, ferias, precios y cuestiones sanitarias también revivirían las posibilidades de esas actividades. | UN | كما أن نشر المعلومات عن التكنولوجيات الزراعية الجديدة والأفكار الإدارية والأسواق والمعارض والأسعار والمسائل الصحية ستعزز من الإمكانيات المتاحة للأنشطة. |
Elaboración de un manual sobre prácticas recomendadas en la compilación de estimaciones de volumen y precio de las cuentas nacionales | UN | وضع دليل لأفضل الممارسات في تجميع تقديرات الحجم والأسعار في الحسابات القومية |
Yo apuesto por mucho tiempo a los controles de precios y salarios. | Open Subtitles | لطالما عارضت سياسة التحكم فى الأجور والأسعار |
En todos los casos, la relación entre la calidad y el precio había sido apropiada para el bien o el servicio solicitado. | UN | وفي جميع الحالات، كانت الجودة والأسعار مناسبة للسلع أو الخدمات المطلوبة. |
También decidió utilizar los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas para Myanmar y la República Árabe Siria y los tipos de cambio oficiales para la República Popular Democrática de Corea. | UN | كما قررت أن تستعمل أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة بالنسبة إلى كل من ميانمار، والجمهورية العربية السورية، والأسعار الرسمية بالنسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ahora la producción está basada cada vez más en los conocimientos y los fundamentos actuales de la competencia son el precio y la innovación continua. | UN | فالإنتاج يستند اليوم بصورة متزايدة إلى المعارف وتقوم المنافسة اليوم على أساس الابتكار المستمر والأسعار. |
532. El 25 de enero de 1989, Rotary acordó efectuar modificaciones de hasta el 20% del valor de cada uno de los contratos, en la cuantía y a los precios que figurasen en la estimación cuantitativa. | UN | 532- وفي 25 كانون الثاني/يناير 1989، وافقت شركة " روتاري " على إدخال تغيرات تصل نسبتها إلى 20 في المائة من قيمة كل عقد، بالمعدلات والأسعار الواردة في كشف الكميات. |
b Promedio de los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas en 1998, con valores reales hasta diciembre. | UN | )ب( متوسط أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٨، واﻷسعار الفعلية المعمول بها حتى كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Basándose en la diferencia de precios entre el contrato original anterior a la invasión y en los precios ofertados tras la liberación, la KOC reclama 161.914 dólares de los EE.UU. por el aumento de los costos de terminar los trabajos pendientes. | UN | واستناداً إلى الفروق السعرية بين العقد الأصلي السابق للغزو والأسعار المعروضة بعد التحرير، تطالب الشركة بمبلغ 914 161 دولاراً كتعويض عن زيادة تكاليف إنجاز الأعمال المتبقية. |
En las áreas monetaria y crediticia, se aplicó disciplina y control sobre la expansión del crédito, para evitar presiones adicionales sobre la balanza de pagos y los precios internos; y con el fin de incentivar el ahorro interno, se liberaron las tasas de interés de manera que refleja el precio real del dinero. | UN | وفي المجالين النقدي والائتماني، تم الحدّ من توسيع الائتمان، تجنباً لتعريض ميزان المدفوعات واﻷسعار الداخلية لضغوط إضافية؛ وتشجيعاً للادخار المحلي، تم تحرير أسعار الفائدة بحيث تعكس السعر الحقيقي للنقد. |
IS3.79 Los garajes de la Sede, de Ginebra y de Viena proporcionan lugar de estacionamiento a los delegados y funcionarios con arreglo a las condiciones y tarifas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | ب إ ٣ - ٩٧ توفر عمليات تشغيل المرأب في المقر وجنيف وفيينا التسهيلات لوقوف سيارات الوفود والموظفين بالشروط واﻷسعار التي تحددها اﻷمم المتحدة. |