ويكيبيديا

    "والأضرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los daños
        
    • y daños
        
    • y el daño
        
    • y de los daños
        
    • daños y perjuicios
        
    • y los perjuicios
        
    • los daños y
        
    • o daños
        
    • y los grandes daños
        
    • y daño
        
    • y lesiones
        
    • daños o lesiones
        
    • y por las pérdidas
        
    • las desventajas
        
    • los cuantiosos daños
        
    Los daños a las viviendas particulares ascienden a 9,5 millones de dólares y los daños a las tierras agrícolas se cifran en unos 27 millones de dólares. UN وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار.
    Varias delegaciones subrayaron la vinculación entre la pobreza y la falta de desarrollo y los daños abrumadores causados por la mayoría de los desastres en la actualidad. UN وشدد عدة وفود على الصلات القائمة بين الفقر وعدم التنمية والأضرار الطاغية التي تسببها معظم الكوارث اليوم.
    Se está procediendo a la evaluación de las pérdidas de vidas humanas y los daños ocasionados. UN ويجري تقدير الخسائر في الأرواح البشرية والأضرار المادية.
    El bombardeo de la armada fascista de la OTAN está provocando gran cantidad de bajas y daños materiales en la República Federativa de Yugoslavia. UN وتوقع غارات الأسطول الفاشي للناتو وقنابله عدداً هائلاً من الضحايا والأضرار المادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Su mandato consiste en pagar indemnizaciones por pérdidas y daños sufridos durante la ocupación de Kuwait en 1990. UN وتتمثل ولايتها في دفع التعويضات عن الخسائر والأضرار التي وقعت أثناء احتلال الكويت في عام 1990.
    El reclamante afirma que los dos centros tuvieron que ser reamueblados debido a las pérdidas y los daños. UN وأكد صاحب المطالبة على حاجة المركزين للتجديد بسبب الخسائر والأضرار.
    También figura adjunta una lista donde se enumeran las víctimas, incluidos los muertos y los heridos, y los daños importantes causados (véase el anexo). UN كما تجدون أيضا لائحة بالشهداء والجرحى والأضرار المادية الهامة.
    Debería ser un órgano autorizado a corroborar la existencia de un nexo de causalidad entre el muro y los daños y perjuicios sufridos por los palestinos. UN وينبغي أن يكون جهازا مؤهلا لإثبات وجود علاقة سببية بين الجدار والأضرار التي يتكبدها الفلسطينيون.
    Nos entristece profundamente el número de bajas y los daños materiales infligidos a las naciones del Iraq y el Afganistán. UN إننا نشعر بالحزن العميق لحجم الخسائر البشرية والأضرار المادية التي ُلحقت بدولتي العراق وأفغانستان.
    A continuación se mencionan algunas de esas violaciones y los daños indirectos que llevan aparejadas: UN ويرد فيما يلي بعض الأمثلة على هذه الانتهاكات والأضرار الناتجة عنها:
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    En 1992, los expertos de la PIC llevaron a cabo una investigación independiente de las pérdidas y daños, así como de su valor. UN وفي عام 1992، أجرى خبراء الشركة المختصون في تقييم الخسائر تحقيقاً منفصلاً في الخسائر والأضرار وقيمتها.
    Los daños consistieron en vidrios y ventanas rotas, puertas y cerraduras rotas y daños a la mezquita a consecuencia de explosiones de misiles. UN والأضرار هي تكسر الزجاج وتحطم النوافذ والأبواب والأقفال، وكذلك الأضرار التي لحقت بالجامع نتيجة انفجارات الصواريخ.
    Las mujeres citadas para participar en el Programa de detección de cáncer de mama deben comprender los beneficios y daños potenciales de las pruebas, para poder adoptar una decisión informada acerca de lo que desean hacer. UN ويلزم أن تُدرك النساء المدعوات للمشاركة في برنامج الفحص الجماعي للثدي والتابع لدائرة الصحة الوطنية المزايا والأضرار المحتملة للقيام بذلك حتى يستطعن أخذ قرار مطلع عن التقدم للفحص أو عدمه.
    Los proyectos avícolas y las clínicas y hospitales veterinarios también sufrieron saqueos y daños. UN وعانت مشاريع إنتاج الدواجن والمستشفيات والعيادات البيطرية من النهب والأضرار.
    Las pérdidas y daños económicos alcanzan tales proporciones que pueden provocar la parálisis total de la economía palestina. UN إن الخسائر والأضرار الاقتصادية قد وصلت إلى معدلات يمكن أن تؤدي إلى الشلل التام للاقتصاد الفلسطيني.
    Esta violencia se ha traducido en numerosas pérdidas de vidas humanas, heridos y daños materiales, que hacen que esta zona sea prácticamente inhabitable. UN وتسببت أعمال العنف هذه في وقوع العديد من الضحايا والمصابين والأضرار المادية، مما جعلها منطقة يكاد يكون العيش فيها مستحيلاً.
    Igualmente pedimos a la comunidad internacional que insista en una acción urgente con objeto de minimizar las pérdidas de vidas y el daño económico en el futuro. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية.
    El tribunal arbitral podrá condenarle en cualquier momento de las actuaciones al pago de las costas y de los daños y perjuicios. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات.
    daños y perjuicios ocasionados a la economía cubana por el bloqueo de los Estados Unidos de América UN الخسائر والأضرار التي تعرّض لها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار المفروض من الولايات المتحدة
    Opinamos que sería conveniente, tanto para los países afectados como para la comunidad internacional, contar con una metodología reconocida internacionalmente para definir y evaluar la naturaleza y la magnitud de las pérdidas y los perjuicios causados por el régimen del embargo. UN ونعتبر أن من صالح البلدان المتضررة والمجتمع الدولي كليهما أن توجد منهجية معترف بها دوليا لتحديد وتقييم طابع وضخامة الخسائر واﻷضرار نتيجة لنظام الحظر.
    Los daños materiales que han sido objeto de resarcimiento incluyen la pérdida de vidas humanas, las lesiones corporales y las pérdidas o daños que sufren los bienes. UN وتشمل الأضرار المادية التي جرى تعويضها في الماضي فقدان الأرواح والأضرار الشخصية وفقدان الممتلكات أو الضرر اللاحق بها.
    El Presidente, en nombre de la Comisión, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de México por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por las recientes inundaciones. UN أعرب الرئيس، بالنيابة عن اللجنة، عن خالص مواساته لحكومة وشعب المكسيك للخسائـــــر المفجعة في اﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي نجمت عن الفيضانات التي حدثت مؤخرا.
    Para fortalecer la ordenación integrada de los recursos hídricos también será necesario adoptar medidas encaminadas a reducir los desastres relacionados con el agua, causa fundamental de sufrimiento humano y daño económico. UN كما أن تعزيز الإدارة المتكاملة لموارد المياه سيقتضي اتخاذ تدابير للحد من الأمراض المتصلة بالمياه، حيث أنها تشكل سببا رئيسيا من أسباب المعاناة البشرية والأضرار الاقتصادية.
    10. Condena enérgicamente todos los actos de violencia e intimidación contra el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias y deplora las muertes y lesiones sufridas por su personal afgano; UN 10 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية، وتعرب عن أسفها للأرواح التي أزهقت والأضرار المادية التي لحقت بالموظفين الأفغان من بينهم؛
    Fue establecido de conformidad con lo dispuesto por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 687 (1991) y 692 (1991) con objeto de tramitar y pagar las reclamaciones de indemnización por pérdidas directas, daños o lesiones sufridos por individuos, empresas, gobiernos y organizaciones internacionales como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq (del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991). UN وقد أنشئت بموجب قراري مجلس الأمن 687 (1991) و 692 (1991) لتجهيـز المطالبات ودفع التعويضات على الخسائر والأضرار المباشرة التي تعرض لها الأفراد والشركات والحكومات والمنظمات الدولية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت (في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991).
    Expresando su profunda preocupación por la situación de los musulmanes refugiados y desplazados en Chechenia y por las pérdidas humanitarias y materiales causadas por la crisis de 1999 en Chechenia, UN وإذ يعرب عن القلق العميق بشأن معاناة اللاجئين والمشردين المسلمين في الشيشان والأضرار الإنسانية والمادية الناجمة عن الأزمة الشيشانية في عام 1999م،
    Se debe proporcionar más apoyo internacional a los países en desarrollo sin litoral para ayudarles a superar las desventajas de su ubicación geográfica y las relacionadas con las infraestructuras. UN وقال إن من الواجب تقديم المزيد من الدعم الدولي إلى البلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على الأضرار الواقعة بسبب موقعها الجغرافي والأضرار المتصلة بالبنية الأساسية.
    El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa su más profundo pesar al Gobierno y al pueblo del Afganistán por la trágica pérdida de vidas y los cuantiosos daños materiales ocasionados por el reciente terremoto. UN يعرب رئيس الجمعية العامة بالنيابة عن الجمعية لحكومة أفغانستان وشعبها عن بالغ شعوره باﻷسى للخسارة المأساوية في اﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي حدثت نتيجة للزلزال اﻷخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد