Esta medida ha permitido que el Sr. Gusmao tuviera más contactos con sus partidarios, otros líderes de Timor Oriental y las partes interesadas. | UN | وقد مكنت هذه الخطوة السيد غوسماو من الالتقاء بأتباعه وبزعماء تيمور الشرقية الآخرين والأطراف المعنية بالأمر. |
Observaciones: Se celebraron nuevas reuniones entre la FPNUL y las partes interesadas con el fin de evitar que empeore la situación y mantener abiertas las comunicaciones 2.1. | UN | عقد مزيد من اجتماعات الاتصال بين البعثة والأطراف المعنية لتفادي تصاعد الوضع والحفاظ على قنوات الاتصال مفتوحة. |
Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Los Estados Miembros, el Departamento y otros funcionarios de las Naciones Unidas y partes interesadas ajenas al sistema coinciden con esa opinión. | UN | وتوافق الدول الأعضاء، وموظفو الإدارة، وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة والأطراف المعنية الخارجية جميعا على هذا الرأي. |
Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. | UN | وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية. |
Fomento de la capacidad de los gobiernos e interesados para promover una integración regional orientada al desarrollo humano. | UN | تنمية قدرات الحكومات والأطراف المعنية من أجل التنمية البشرية الموجَّهة للتكامل الإقليمي |
En este sentido, seguiremos pidiendo que se reactive la hoja de ruta y se emprendan mayores esfuerzos por parte del Cuarteto y las partes interesadas para que el proceso de paz vuelva a su cauce. | UN | وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح. |
En el caso de este estudio, el análisis se centró exclusivamente en la publicación de una descripción de las transacciones y las partes interesadas. | UN | ولأغراض الدراسة الاستقصائية، ركّز التحليل أساساً على الكشف عن وصف للصفقات والأطراف المعنية. |
Su delegación espera que la ampliación de la UNMIS se lleve a cabo lo antes posible mediante la cooperación entre las Naciones Unidas y las partes interesadas. | UN | وذكر أن وفده يتطلع إلى توسيع بعثة الأمم المتحدة في السودان في أسرع وقت ممكن من خلال التعاون بين الأمم المتحدة والأطراف المعنية. |
Malta persistirá en sus trabajos con las Naciones Unidas y las partes interesadas para lograr una solución de dos Estados para la cuestión israelo-palestina. | UN | وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين. |
Será de utilidad para los jueces, los acreedores y las partes interesadas en los procedimientos de insolvencia transfronteriza, especialmente en el contexto de la crisis financiera actual. | UN | وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة. |
Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Por consiguiente, tras celebrar consultas con el Gobierno de Tayikistán y otras partes interesadas, he decidido designar al Embajador Ismat Kittani como mi Enviado Especial a Tayikistán. | UN | وقد قررت تبعا لذلك، وبعد التشاور مع حكومة طاجيكستان واﻷطراف المعنية اﻷخرى، تعيين السفير عصمت كتاني كمبعوثي الخاص لطاجيكستان. |
Como en el pasado, tengo la intención de continuar las consultas oficiosas con miembros del Comité y otras partes interesadas sobre una serie de cuestiones | UN | وكما جرت عليه العادة أعتزم أن أواصل إجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة واﻷطراف المعنية اﻷخرى بشأن عدد من المسائل المعلقة. |
Se exhorta a todos los Estados y partes interesadas a seguir las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وجميع الدول والأطراف المعنية مدعوة إلى متابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
18. Insta a todos los Estados, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, y, según proceda, otras organizaciones internacionales y partes interesadas a que den a conocer al Comité posibles violaciones de las medidas impuestas por el Consejo; | UN | 18 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة و، حسب الاقتضاء، غير ذلك من المنظمات والأطراف المعنية على أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن الانتهاكات المحتملة للتدابير التي فرضها المجلس؛ |
Un mayor número de gobiernos y partes interesadas debían colaborar con la UNCTAD para contribuir al logro del desarrollo económico y social de los territorios palestinos. | UN | وينبغي للمزيد من الحكومات والأطراف المعنية أن تعمل مع الأونكتاد على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الفلسطينية. |
Invitamos al Gobierno hermano del Sudán y a las partes interesadas a no escatimar esfuerzos para solucionar la crisis. | UN | وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة. |
Los asociados e interesados del sector de la justicia coordinan las medidas de desarrollo | UN | قيام الشركاء والأطراف المعنية في قطاع العدالة بتنسيق جهود تطوير القطاع |
Recomendaciones para la acción institucional y de las partes interesadas | UN | توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المؤسسات والأطراف المعنية |
La sección de políticas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha elaborado un proyecto de directrices para la verificación de las referencias que en el momento actual está siendo examinado por los responsables del proceso y los interesados en el marco de Inspira. | UN | وقد أعد قسم السياسات في مكتب إدارة الموارد البشرية مشروعا للمبادئ التوجيهية، يستعرضه حاليا أصحاب العملية والأطراف المعنية بها في سياق نظام انسبيرا. |
Por todo ello, el Grupo de Estados de Asia es del parecer que el informe de este Grupo de Trabajo debe enviarse a todos los gobiernos y demás partes interesadas para que formulen observaciones y expresen sus opiniones al respecto. | UN | " ومن رأي المجموعة الآسيوية، وهي تضع هذا الأمر في الاعتبار، أنه ينبغي تعميم تقرير هذا الفريق العامل على جميع الحكومات والأطراف المعنية الأخرى لإبداء تعليقاتها وآرائها. |
Los Ministros pidieron a la Secretaría de las Naciones Unidas y a las partes pertinentes que dieran máxima prioridad a la seguridad y la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sobre el terreno, habida cuenta del empeoramiento de la situación de seguridad reinante en muchas misiones sobre el terreno. | UN | 99-11 وطلب الوزراء من أمانة الأمم المتحدة والأطراف المعنية إيلاء الأولوية القصوى لسلامة وأمن أطقم موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام في الميدان، مع الأخذ بعين الاعتبار تفاقم الوضع الأمني السائد في العديد من البعثات الميدانية. |
El PRESIDENTE dice que, habida cuenta de la solicitud de Marruecos, celebrará consultas con los miembros de la Mesa de la Comisión y con las partes interesadas e informará de ello a la Comisión en la sesión siguiente. | UN | ١٦ - الرئيس: قال إنه نظرا لطلب المغرب، فإنه سيتشاور مع أعضاء مكتب اللجنة واﻷطراف المعنية وإنه سيبلغ اللجنة بالنتيجة التي يتوصل إليها في الجلسة القادمة. |
b) i) Aumento del número de países y de interesados que adoptan políticas, mecanismos y medidas conforme a las recomendaciones de la CEPAL en las esferas de la negociación y gestión de acuerdos comerciales y sus efectos en otras esferas del desarrollo | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان والأطراف المعنية التي اعتمدت سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة في مجالات التفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها وما ينشأ عنها من آثار في مجالات التنمية الأخرى |
En cada una de esas esferas, el Asesor Especial formuló sugerencias concretas para que las examinaran el Gobierno, la oposición y otros interesados. | UN | وقدم المستشار الخاص مقترحات محددة في إطار تلك النقاط لتنظر فيها الحكومة والمعارضة والأطراف المعنية الأخرى. |
10. Exhorta a todos los Estados y partes interesados a que garanticen la libertad de circulación, la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas en sus territorios; | UN | ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛ |
En lo que se refiere al embargo que afecta desde hace varios años al pueblo libio hermano, mi país desea que se manifieste una mejor disposición con respecto a la voluntad evidente de la Jamahiriya Árabe Libia de cooperar con las Naciones Unidas y las otras partes interesadas, a fin de encontrar una solución para la crisis que enfrenta a la Jamahiriya Árabe Libia y algunos países occidentales. | UN | وبخصوص الحصار المضروب منذ ســنوات على الشعب الليبي الشقيق، فإن بلادي تطالب بالتجاوب مع الاستعداد الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية للتعاون مع اﻷمم المتحدة واﻷطراف المعنية اﻷخرى من أجل احتواء اﻷزمة الراهنة بــين الجماهيريــة وبعض الدول الغربية. |