ويكيبيديا

    "والأطفال الذين يولدون من صُلْب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los niños engendrados por
        
    Los defensores podrán además cumplir una función de intermediarios con los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, explicándoles el proceso y todos los pasos de seguimiento necesarios, así como los posibles resultados. UN ويجوز أيضا لهؤلاء المدافعين أن يقوموا بدور حلقة الاتصال بين المنظمات وبين أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها لشرح العملية واتخاذ أي خطوات ضرورية للمتابعة، أو متابعة النتائج المحتملة.
    Una vez que las Naciones Unidas establecen su presencia en un país determinado, se debe organizar lo antes posible un sistema de asistencia y apoyo para los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وينبغي إنشاء نظام لتقديم المساعدة والدعم لأصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها وذلك في أقرب وقت بعد أن ترسِّخ الأمم المتحدة وجودها في بلد معين.
    En resumen, para garantizar ayuda y apoyo a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, la Organización, en colaboración con sus asociados, ha de proporcionar asistencia técnica y financiera, según proceda, para los siguientes fines: UN 40 - وإيجازا، لضمان تقديم المساعدة والدعم اللازمين لأصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، من اللازم أن توفر الأمم المتحدة، عاملة مع شركائها، الدعم المالي والتقني، حسب الاقتضاء من أجل:
    En las misiones de mantenimiento de la paz, se pedirá a los Estados Miembros que aprueben una asignación no superior a 20.000 dólares en el presupuesto para sufragar la asistencia y el apoyo prestados con arreglo a esta Estrategia a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وفيما يتعلق بسياقات حفظ السلام، سيُطلب إلى الدول الأعضاء أن توافق على تخصيص حصة في ميزانيات بعثات حفظ السلام لا تتجاوز 000 20 دولار لتقديم المساعدة والدعم إلى أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، وفقا لهذه الاستراتيجية.
    Al prestar asistencia y apoyo a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado es preciso tener en cuenta las circunstancias sociales, políticas y económicas. UN 30 - ومن الضروري تقديم المساعدة والدعم إلى المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، على أن تراعي هذه المساعدة وهذا الدعم الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية السائدة.
    Las Naciones Unidas colaborarán con las organizaciones comunitarias para crear mayor conciencia de los derechos y las necesidades de los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, y para divulgar información sobre la manera de hacer una denuncia y dónde recibir asistencia y apoyo. UN 34 - كما ستعمل الأمم المتحدة مع المنظمات المجتمعية على التوعية بحقوق واحتياجات أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، وكيفية الإبلاغ عن الشكاوى، وأماكن الحصول على المساعدة والدعم.
    Los defensores de las víctimas informarán a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado de sus derechos y los remitirán, y acompañarán cuando sea necesario o así lo soliciten, a los servicios apropiados. UN وسوف يقوم هؤلاء المدافعون بإبلاغ أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها بحقوقهم واستحقاقاتهم، ثم يحيلونهم - أو يصطحبونهم إذا استلزم الأمر، أو إذا طُلب منهم ذلك - إلى الجهات التي تقدم الخدمات المناسبة.
    El sistema de defensa de las víctimas se ha concebido primeramente en el interés de los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado y no debe constituir un obstáculo a su remisión directa a los prestadores de servicios, si ello resultara más apropiado dadas las circunstancias de un caso particular o si así lo prefiriera el interesado. UN فالهدف الوحيد لنظام المدافعين عن الضحايا هو ما يحقق على خير وجه مصالح أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. وينبغي ألا يصبح هذا النظام عقبة تعيق إحالتهم مباشرة إلى مقدمي الخدمات، إذا كان ذلك هو الأنسب في ظروف حالة بعينها أو إذا فضَّل الشخص المعني ذلك.
    Como parte de la acción general para resolver el problema de la explotación y el abuso sexuales, la Organización se compromete a colaborar con los Estados Miembros y sus asociados para garantizar que se dé una respuesta general y coordinada a las necesidades de los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN 48 - تلتزم الأمم المتحدة، كجزء من جهودها العامة للتصدي للاستغلال والإيذاء الجنسيين، بالعمل مع الدول الأعضاء وشركائها لضمان وجود استجابة شاملة ومنسقة لتلبية احتياجات أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Las Naciones Unidas garantizarán que los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por su personal o personal asociado tengan rápido acceso a servicios de asistencia y apoyo eficaces, incluidos los servicios médicos, psicosociales y jurídicos. UN وستكفل الأمم المتحدة إمكانية حصول أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفيها أو الأفراد المرتبطين بها، على المساعدة والدعم الفعالين في الوقت المناسب، بما في ذلك الخدمات الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية.
    a) Se comprometan a prestar asistencia y apoyo a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado (según la definición mencionada anteriormente); UN (أ) الالتزام بتقديم المساعدة والدعم إلى أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها (كما هم معرّفون أعلاه)؛
    b) Se comprometan a garantizar que los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado reciban la asistencia y el apoyo indicados en esta Estrategia; UN (ب) الالتزام بأن تكفل حصول أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها على المساعدة والدعم المحددين في هذه الاستراتيجية؛
    A fin de facilitar y asegurar la asistencia y el apoyo a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, las Naciones Unidas aplicarán esta estrategia mediante un sistema de defensores de las víctimas. UN 35 - تيسيرا وضمانا لتوصيل المساعدة والدعم إلى أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، ستنفذ الأمم المتحدة هذه الاستراتيجية عن طريق نظام مدافعين عن الضحايا().
    b) Autorizar la aplicación de los mecanismos de financiación propuestos en el párrafo 47 de la Estrategia por un período de prueba de 12 meses, incluida la asignación de una parte de los presupuestos de las misiones para prestar asistencia y apoyo a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado; UN (ب) الإذن بتنفيذ آليات التمويل المقترحة الواردة في الفقرة 47 من الاستراتيجية الشاملة لفترة تجريبية قدرها اثنا عشر شهرا، بما في ذلك تخصيص نسبة من ميزانيات البعثات لتقديم المساعدة والدعم إلى أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها؛
    De igual forma, en los países donde no exista una operación de mantenimiento de la paz, el Equipo de las Naciones Unidas en el País, bajo la dirección del Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios, convendrá en aportar una suma no superior a 20.000 dólares para prestar, con arreglo a esta Estrategia asistencia y apoyo a los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وبالنسبة للبلدان التي لا توجد فيها عملية حفظ سلام، سيوافق بالمثل فريق الأمم المتحدة القطري، بقيادة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية على الإسهام بمبلغ لا يتجاوز 000 20 دولار لتقديم المساعدة والدعم إلى أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، وفقا لهذه الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد