Sin lugar a dudas, los proyectos de alimentación escolar para esas familias tienen múltiples beneficios, uno de los cuales es la educación de las niñas y los niños pequeños. | UN | ومما لا شك فيه أن لمشاريع التغذية المدرسية فوائد متعددة لتلك الأسر، من بينها تعليم الفتيات والأطفال الصغار. |
La pobreza es uno de los principales determinantes de la salud de la población en general, en especial de los grupos vulnerables, principalmente los lactantes y los niños pequeños. | UN | ويعتبر الفقر أحد العوامل المحددة الرئيسية لصحة كل السكان، وخاصة المجموعات المستضعفة، وأساساً الرضع والأطفال الصغار. |
:: Prestar apoyo a la alimentación adecuada de lactantes y niños pequeños. | UN | :: تقديم الدعم للتغذية المناسبة للرضع والأطفال الصغار. |
Asimismo, la OMS ayudó al Ministerio de Salud a aplicar la estrategia nacional de prácticas de alimentación de lactantes y niños pequeños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت منظمةُ الصحة العالمية وزارةَ الصحة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لممارسات تغذية الرضع والأطفال الصغار. |
Tema 5: Estrategia mundial para la alimentación del lactante y del niño pequeño | UN | البند 5: الاستراتيجية العالمية المتعلقة بتغذية الرضع والأطفال الصغار |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas a fin de prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
314. Las iniciativas para la primera infancia se centran en servicios de prevención para mujeres embarazadas, bebés y niños de corta edad. | UN | 314- وتمثل مبادرات الطفولة المبكرة خدمات تنصب على الوقاية للحوامل، والأطفال الرضع، والأطفال الصغار. |
Falta información acerca de los efectos de la exposición por períodos breves y por períodos prolongados en seres humanos, aunque se prevé que los grupos vulnerables serían las mujeres embarazadas, los embriones y los niños pequeños. | UN | وهناك نقص في المعلومات الخاصة بالآثار على البشر من جراء التعرض قصير المدى وطويل المدى، على الرغم من أنه يتوقع أن تكون المجموعات المهددة من بين النساء الحوامل والأجنة والأطفال الصغار. |
Tampoco deben olvidarse los peligros de la malnutrición, especialmente para las mujeres embarazadas y los niños pequeños. | UN | ويجب ألاّ يغيب عن البال أيضاً أن هناك أخطار سوء التغذية، وخصوصاً بالنسبة النساء الحوامل والأطفال الصغار. |
Los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
Los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
El plomo es una potente neurotoxina que causa discapacidades cognitivas y del desarrollo y es especialmente perjudicial para los fetos y los niños pequeños. | TED | الرصاص سم عصبي شديد يسبب إعاقات في تطور النمو والإدراك وهو ضار خصوصًا بالأجنة والأطفال الصغار. |
200. Sin embargo, los bebés y niños pequeños que vivían con sus madres en la prisión no disponían de una asignación oficial para comida, por lo que las madres tenían que compartir su ración con ellos. | UN | 200- بيد أن الرضَع والأطفال الصغار الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون ليس لهم مخصص غذائي، وتضطر السجينات اللاتي معهن رضَع أو أطفال صغار إلى اقتسام حصصهن الغذائية معهم لإطعامهم. |
Acoge con agrado las actividades de divulgación destinadas a las comunidades minoritarias, previstas para 1999, que incluirán el suministro de un suplemento de vitamina A para los niños, la lucha contra los parásitos intestinales y un suplemento de yodo para las mujeres embarazadas y niños pequeños, además de un programa intensificado de detección, tratamiento y prevención del paludismo. | UN | ويرحب الممثل الخاص بأنشطة الاتصال بالخروج إلى مجتمعات الأقليات، هذه الأنشطة المخطط القيام بها في عام 1999، والتي سيضاف فيها، إلى برنامج مكثف لاكتشاف الملاريا وعلاجها والوقاية منها، تكملة بفيتامين ألف للأطفال، ومكافحة الطفيليات المعوية، وتكملة باليود للنساء الحوامل والأطفال الصغار. |
De manera análoga, el UNICEF debería poner a disposición de quienes los soliciten sus conocimientos técnicos acerca de la legislación sobre el derecho a una alimentación adecuada de los lactantes y niños pequeños mediante la protección maternoinfantil, incluida la legislación para promover la lactancia materna, y sobre la reglamentación de la comercialización de los sucedáneos de la leche materna. | UN | وبالمثل، ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن توفر عند الطلب خبرتها الفنية في التشريع في مجال الحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك التشريعات التي تمكن من الرضاعة الطبيعية والإشراف على تسويق بدائل حليب الأم؛ |
El UNICEF prestó asistencia para la elaboración de políticas integrales sobre la alimentación de los lactantes y niños pequeños en 15 países y prestó apoyo a madres seropositivas y sus hijos en 36 países. | UN | 79 - وساعدت اليونيسيف في وضع سياسات شاملة بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار في 15 من البلدان وقدمت الدعم للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ولأطفالهن في 36 من البلدان. |
Estrategia mundial para la alimentación del lactante y del niño pequeño | UN | الاستراتيجية العالمية المتعلقة بتغذية الرضع والأطفال الصغار |
Se pide a la Junta Ejecutiva que adopte un proyecto de decisión sobre la alimentación del lactante y del niño pequeño. | UN | والمطلوب من المجلس التنفيذي الموافقة على مشروع مقرر بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas para prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas a fin de prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Muchos pacientes que acuden a las clínicas de Dili y de los distritos son mujeres y niños de corta edad que reciben tratamiento por infecciones de las vías respiratorias superiores. | UN | وكثير من المرضى الذين يذهبون إلى العيادات في ديلي والمقاطعات على حد سواء من النساء والأطفال الصغار ويعالجون من إصابات الجهاز التنفسي العلوي. |
Algunas de las medidas propuestas en el Plan van dirigidas a los lactantes y a los niños pequeños; también las mujeres embarazadas y lactantes son grupos destinatarios importantes. | UN | وقد وُجِّهَت عدة تدابير مشمولة بالخطة إلى الأطفال الرضَّع والأطفال الصغار. وكذلك كانت الحوامل والمرضعات مجموعة هامة مستهدفة. |
- Los abusos sexuales cometidos en las zonas exentas de conflictos: violaciones, inclusive de menores y de niños muy pequeños en las zonas mineras y en el entorno escolar, incesto, acoso sexual, prostitución forzada, prostitución juvenil, mutilaciones sexuales, etc.; | UN | :: العنف الجنسي المرتكب خارج مناطق النزاعات: الاغتصاب، بما في ذلك اغتصاب القصر والأطفال الصغار في مناطق التعدين وفي المدارس، سفاح المحارم، التحرش الجنسي، الإكراه على البغاء، استغلال الأطفال في البغاء، تشويه الأعضاء التناسلية، إلخ؛ |