ويكيبيديا

    "والأطفال المتأثرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los niños afectados por
        
    • y niños afectados por
        
    • y los niños víctimas
        
    • o los niños afectados por
        
    • y afectados por
        
    • los niños afectados por la
        
    El Relator Especial tomó nota de los graves problemas psicológicos con que se enfrentaban las mujeres y los niños afectados por la crisis. UN وأشار المقرر الخاص إلى المشاكل النفسية الشديدة التي تواجه النساء والأطفال المتأثرين بالأزمة.
    Nuestra labor en favor de las mujeres y los niños afectados por la violencia en todas sus formas seguirá teniendo carácter prioritario. UN وسيظل في صدر أولوياتنا العمل على نصرة النساء والأطفال المتأثرين بالعنف بجميع أشكاله.
    Presta gran atención a la justicia de menores y a las mujeres y los niños afectados por la detención de los principales responsables de su atención. UN وهو يركز على قضاء الأحداث وعلى النساء والأطفال المتأثرين باحتجاز معيليهم الرئيسيين.
    :: Evaluar el progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos establecidos por el Consejo en materia de protección de civiles y niños afectados por conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    :: Evaluar el progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos establecidos por el Consejo en materia de protección de civiles y niños afectados por conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    3. Exhorta a los gobiernos a ofrecer apoyo a todas las víctimas de desapariciones forzadas, en especial a las mujeres y los niños víctimas de este crimen; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    Adoptar medidas para proteger el interés superior de los lactantes y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Para aclarar la relación entre las armas pequeñas y los niños afectados por la guerra, el Canadá ha encargado la preparación de un estudio sobre el tema que espera presentar en la próxima sesión del Comité. UN ولتوضيح العلاقة بين الأسلحة الصغيرة والأطفال المتأثرين بالحروب، تعهدت كندا بإجراء دراسة بشأن هذا الموضوع تأمل في تقديمها خلال الاجتماع المقبل للجنة.
    :: Evaluar los avances conseguidos respecto de los objetivos del Consejo en relación con la protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددها المجلس والمتعلقة بحماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    :: Evaluar los avances conseguidos en pos de los objetivos del Consejo en relación con la protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف التي حددها المجلس والمتعلقة بحماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    19. La justicia y los niños afectados por los conflictos armados es otro motivo de preocupación. UN 19 - وأضافت إن تحقيق العدالة والأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح يمثلان مجالا آخر يثير القلق.
    Determinados grupos de niños también enfrentaban obstáculos adicionales en el acceso a la justicia, como era el caso de los niños internados en instituciones, los niños migrantes, los niños que viven en la pobreza extrema y los niños afectados por los conflictos. UN وتواجه فئات معينة من الأطفال أيضاً عقبات إضافية تعوق وصولها إلى العدالة، كفئات الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية، والأطفال المهاجرين، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، والأطفال المتأثرين بالنزاعات.
    :: Se insta al Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, conjuntamente con las Naciones Unidas y las ONG, a que establezcan criterios y directrices para reducir las disparidades en los recursos asignados a las mujeres y los niños afectados por la guerra en las diferentes situaciones de conflicto. UN :: ونحث لجنة المعونة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقوم، بالتشاور مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بوضع معايير ومبادئ توجيهية لخفض التباينات في الموارد المخصصة للنساء والأطفال المتأثرين بالحرب داخل شتى حالات الصراع.
    - Educación como parte de la recuperación en la situación posterior a las emergencias, incluso la reintegración social de los niños soldados y los niños afectados por los conflictos armados UN - التعليم كجزء من عملية الإنعاش في مرحلة ما بعد الطوارئ، بما في ذلك إعادة إدماج الأطفال الجنود والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في المجتمع
    La Comisión tiene el mandato de elaborar políticas, programas y estrategias innovadoras, que abarcan el derecho a una educación de calidad, la trata de niños, la salud física y mental de los adolescentes y los niños afectados por guerras o conflictos armados. UN وأضاف أن اللجنة قد أعطيت أيضا صلاحية وضع السياسات والبرامج والاستراتيجيات التجديدية التي تشمل الحق في التعليم الجيد كما تشمل الاتجار بالأطفال والصحة البدنية والعقلية للمراهقين والأطفال المتأثرين بالحرب أو النزاع المسلح.
    :: Asesoramiento a las autoridades haitianas y coordinación con los donantes sobre la creación de 10 centros para mujeres y niños afectados por la violencia UN :: تقديم المشورة إلى السلطات الهايتية والتنسيق مع المانحين بشأن إنشاء 10 مراكز لإدارة الأزمات للنساء والأطفال المتأثرين بالعنف
    Mi Representante Especial se reunió con el Presidente Nkurunziza y con representantes de los ministerios pertinentes, así como con donantes, asociados en el ámbito de los derechos humanos, la sociedad civil y niños afectados por el conflicto. UN واجتمعت ممثلتي الخاصة مع الرئيس نكورونزيزا ومسؤولي الوزارات الحكومية المعنية والجهات المانحة والشركاء في مجال حقوق الإنسان والمجتمع المدني والأطفال المتأثرين بالصراع.
    La delegación de Eslovenia hizo varias preguntas y formuló recomendaciones sobre la consideración de posibles alternativas a la detención, tanto antes del juicio como en la condena, y sobre las medidas tomadas para proteger los intereses de los bebés y niños afectados por el arresto o la reclusión de sus padres. UN وطرحت أسئلة، في شكل توصيات أيضاً، حول بدائل الاحتجاز، سواء قبل المحاكمة أو في مرحلة إصدار الحكم، وحول التدابير المنفذة لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين جراء احتجاز الوالدين أو سجنهم.
    3. Exhorta a los gobiernos a ofrecer apoyo a todas las víctimas de desapariciones forzadas, en especial a las mujeres y los niños víctimas de este crimen; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    Sin embargo, lamenta que el informe del Estado parte no contenga datos desglosados sobre el disfrute efectivo de los derechos de los niños, especialmente en relación con los niños en situación de riesgo, como los niños con discapacidad, los niños indígenas o los niños afectados por la migración. UN غير أنها تأسف لعدم تضمن تقرير الدولة الطرف بيانات مفصلة عن إعمال حقوق الطفل مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال المعرضين للخطر، مثل الأطفال ذوي الإعاقة، وأطفال الشعوب الأصلية والأطفال المتأثرين بالهجرة.
    60. El UNICEF informó de que a menudo se violaba el derecho a la enseñanza de los niños contagiados y afectados por el VIH. UN 60- وأشادت اليونيسيف إلى أنه كثيراً ما يُنتهك حق الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والأطفال المتأثرين به في التعليم(122).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد