ويكيبيديا

    "والأطفال من ضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y niños víctimas de
        
    • y los niños víctimas de
        
    • y víctimas de
        
    • y a los niños víctimas de
        
    • y niños que son víctimas de
        
    • y de niños que han sufrido
        
    • y los niños que son víctimas de
        
    • y niños que han sido víctimas de
        
    Kazajstán se ha centrado en combatir la violencia contra la mujer, particularmente a nivel regional, y en casi todas las regiones y ciudades grandes existen centros de crisis para atender a mujeres y niños víctimas de la violencia. UN وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    En Nairobi se ha creado una estación de policía que se ocupa específicamente de las cuestiones de las mujeres y niños víctimas de violencia, y se han establecido dependencias sobre el género en todas las estaciones policiales del país. UN وقال إنه قد أنشئ في نيروبي مركز للشرطة مختص بأحد الجنسين وذلك للتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف، كما أنشئت في جميع أنحاء البلد مكاتب للتعامل مع المسائل الجنسانية في مراكز الشرطة.
    El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. UN وتؤكد اللجنة كذلك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير محددة لتأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب وإعادة إدماجهم.
    Es lamentable que el proceso de establecer los servicios sociales para prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia en el hogar no haya funcionado tan bien como se esperaba. UN ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع.
    El Comité también considera positivo que el programa administrativo de reparaciones establecido en virtud del Decreto Nº 1290 de 2008 haya designado como grupos prioritarios de beneficiarios a los niños reclutados por grupos armados y víctimas de minas terrestres. UN وتلاحظ اللجنة أيضا كجانب إيجابي أن برنامج التعويضات الإدارية الذي أنشئ بموجب المرسوم 1290 لعام 2008 قد حدد الأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة والأطفال من ضحايا الألغام الأرضية باعتبارهم من فئات المستفيدين ذات الأولوية.
    Se ha creado un Refugio para mujeres y niños en situación difícil que tiene por objeto proporcionar alojamiento temporal a las mujeres y a los niños víctimas de violencia y de abusos. UN وأنشئت مراكز لإيواء النساء والأطفال المكروبين لإيواء النساء والأطفال من ضحايا العنف والاعتداء بشكل مؤقت.
    Se han creado en las comisarías de policía oficinas de voluntarios y centros de asesoramiento familiar encargados de prestar servicios de asesoramiento y rehabilitación a las mujeres y niños que son víctimas de situaciones de inadaptación familiar. UN كما أنشئت مكاتب للعمل التطوعي ومراكز لتقديم المشورة إلى الأسر في مراكز الشرطة لتوفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل للنساء والأطفال من ضحايا عدم التوافق الأسري.
    También ha establecido albergues para mujeres y niños víctimas de abuso y violencia, y apoya su reintegración en la sociedad. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    - Apoyar a mujeres y niños víctimas de violencia familiar y sexual; y UN ○ دعم النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي والجنسي؛
    El UNICEF prestó apoyo a más de 30.000 mujeres y niños víctimas de la violencia por razón de género. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لما يزيد عن 30 ألفا من النساء والأطفال من ضحايا العنف الجنساني.
    En 1996 la Dependencia de Violencia en el Hogar estableció una línea de apoyo para mujeres y niños, víctimas de abusos, y para personas con otros problemas. UN وفي عام 1996 بدأت وحدة مكافحة العنف العائلي خطا للمساندة للنساء والأطفال من ضحايا الاعتداء وللأشخاص الذين لديهم مشاكل أخرى.
    La Dependencia de Violencia en el Hogar ha establecido dos grupos de apoyo para las mujeres maltratadas. También ha puesto en marcha una línea de apoyo para adultos y niños víctimas de abusos. UN وأنشأت وحدة مكافحة العنف العائلي مجموعتين لدعم النساء اللاتي يتعرضن للإيذاء، كما افتتحت خطا لدعم البالغين والأطفال من ضحايا الإيذاء.
    El Estado de Andhra Pradesh adoptado una política estatal sobre la trata de mujeres y niños y el Estado de Bihar ha establecido un Plan de Acción Estatal en pro del bienestar y la rehabilitación de las mujeres y niños víctimas de la trata. UN واعتمدت ولاية أندرا براديش سياسة ولائية بشأن الاتجار في النساء والأطفال كما وضعت ولاية بيهار خطة عمل ولائية لرعاية النساء والأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص وإعادة تأهيلهم.
    El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. UN وتشدد اللجنة كذلك من جديد على الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير خاصة لإعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب.
    Además, se concentró en los problemas de derechos humanos de los desplazados internos, las personas detenidas y los niños víctimas de agresiones sexuales. UN وإضافة إلى ذلك، ركزت على مشاغل حقوق الإنسان للمشردين داخليا والمساجين والأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Por último, debería aumentar el número de albergues preparados para acoger a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    Por último, debería aumentar el número de albergues preparados para acoger a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    Por último, debería aumentar el número de albergues preparados para acoger a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    569. El Comité recomienda que el Estado Parte incluya información en su próximo informe sobre las medidas adoptadas con respecto al desarme, la desmovilización y la reintegración social de las víctimas, en particular los niños afectados por el conflicto armado y víctimas de minas terrestres. UN 569- توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها القادم معلومات عن التدابير المعتمدة لنزع السلاح من الضحايا وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وبخاصة الأطفال الذين تضرروا بالنزاع المسلح والأطفال من ضحايا الألغام البرية.
    La India también desea centrarse en los miembros vulnerables de la sociedad mediante programas destinados a las organizaciones de la sociedad civil que ayudan a los niños de la calle y a los niños víctimas de la guerra y la violencia. UN وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف.
    El Centro de Mujeres de Vanuatu comenzó como un comité encargado de abordar la violencia contra todas las mujeres y ha estado prestando apoyo a las mujeres y niños que son víctimas de la violencia en el hogar y en el seno de la familia. UN وقد بدأ مركز فانواتو المعني بالمرأة في شكل لجنة تعمل في مجال العنف ضد جميع النساء، وقدمت تلك اللجنة الدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف في المنزل وفي أسرهم.
    :: Organización de actividades de capacitación para 1.400 cadetes y 500 agentes de la Policía Nacional de Haití destinados en las comisarías de Puerto Príncipe sobre derechos del niño y justicia de menores y sobre procedimientos para tratar los casos de menores en conflicto con la ley y de niños que han sufrido violencia sexual UN :: تنظيم تدريب لـ 1400 من طلاب الشرطة الوطنية الهايتية و 500 من ضباط الشرطة الوطنية الهايتية الموجودين بالخدمة في المراكز في بور - أو - برنس بشأن حقوق الطفل وقضاء الأحداث وبشأن إجراءات التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون والأطفال من ضحايا العنف الجنسي
    En 2004, se puso en marcha un proyecto para ensayar un modelo de cómo pueden los servicios sociales brindar la ayuda y el seguimiento necesarios para las mujeres y los niños que son víctimas de la trata de seres humanos. UN وفي عام 2004 أُنشئ مشروع لاختبار نموذج للكيفية التي يمكن بها توفير الخدمات الاجتماعية والمساعدة اللازمة ومتابعة النساء والأطفال من ضحايا الاتجار بالبشر.
    Se halla en funcionamiento en el país un total de 38 centros de solución de situaciones de crisis para atender a mujeres y niños que han sido víctimas de violencia. UN ويعمل في البلد الآن ما مجموعه 38 مركزا للأزمات تتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد