ويكيبيديا

    "والأعراف التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y costumbres que
        
    • y usos que
        
    • y las prácticas de manera que
        
    • y normas que
        
    • y los usos que
        
    • y las costumbres que
        
    En diversas ocasiones, los tribunales de Nigeria han declarado nulas y sin valor todas las leyes y costumbres que no guarden consonancia con el espíritu de la Constitución a este respecto. UN وحكمت المحاكم النيجيرية في عدة مناسبات ببطلان جميع القوانين والأعراف التي تتعارض مع روح الدستور في هذا الشأن.
    Manifestó que le seguían preocupando las prácticas y costumbres que vulneraban los derechos de las mujeres y las niñas. UN وأعربت عن قلقها المستمر إزاء الممارسات والأعراف التي تنتهك حقوق النساء والفتيات.
    La Comunidad del África Meridional para el Desarrollo condena todas las formas de violencia contra la mujer, lo mismo que todas las tradiciones y costumbres que resultan perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas. UN وأعلن أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تستنكر جميع أشكال العنف ضد المرأة، والتقاليد والأعراف التي تؤثر سلباً على صحة النساء والفتيات.
    c) Examinen y, según proceda, revisen, modifiquen o deroguen todas las leyes, normas, políticas, prácticas y usos que discriminen a la mujer o que tengan efectos discriminatorios en su contra, y garanticen que las disposiciones de múltiples sistemas jurídicos, cuando existan, se ajusten a las obligaciones, los compromisos y los principios internacionales de derechos humanos, en particular al principio de no discriminación; UN (ج) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي تحدث أثرا تمييزيا ضد المرأة، والقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، بتنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، مع كفالة تقيد أحكام النظم القانونية المتعددة، إن وُجدت، بالالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز؛
    c) Examinen y, según proceda, revisen, modifiquen o deroguen todas las leyes, normas, políticas, prácticas y usos que discriminen a la mujer o que tengan efectos discriminatorios en su contra, y garanticen que las disposiciones de múltiples sistemas jurídicos, cuando existan, se ajusten a las obligaciones, los compromisos y los principios internacionales de derechos humanos, en particular al principio de no discriminación; UN (ج) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي تحدث أثرا تمييزيا ضد المرأة، والقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، بتنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، مع كفالة تقيد أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، بالالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز؛
    kk) Elaborar o refinar las leyes y las prácticas de manera que queden prohibidas expresamente todas las prácticas del mercado del empleo y el trabajo basadas en consideraciones de ascendencia; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    58. La oradora observa que la sensibilización pública a los derechos de la infancia y a las prácticas y normas que traban su desarrollo ayudará mucho en la promoción y protección de esos derechos. UN ٥٨ - واختتمت كلمتها بقولها إن التوعية العامة فيما يتعلق بحقوق الطفل وبالممارسات والأعراف التي تضر بنماء الأطفال لا يزال أمامها شوط طويل لا بد وأن تقطعه في مجال تعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    5.2 La autora reitera su solicitud de que el Comité ordene al Estado Parte que derogue las leyes, los reglamentos y los usos que brindan sustento a un mejor derecho del varón contra la mujer en la sucesión de los títulos nobiliarios. UN 5-2 وتؤكد مقدمة البلاغ طلبها بأن توعز اللجنة إلى الدولة الطرف بإلغاء التشريعات والقواعد والأعراف التي تكرس أحقية الذكور على الإناث في وراثة ألقاب النبالة.
    Se han introducido además leyes para seguir consolidando la posición de la mujer sobre la base de un patrimonio de creencias, valores y costumbres que salvaguarden su situación y destaque su función en la vida pública. UN وإضافة إلى ذلك فقد أُدخلت تشريعات وقوانين من أجل دعم وضع المرأة على أساس ميراث من المعتقدات والقيم والأعراف التي صانت مركزها وأكدت دورها في الحياة العامة.
    Recomienda asimismo que el Estado parte conciencie al público de la necesidad de abolir las leyes y costumbres que son discriminatorias contra la mujer y apruebe los proyectos de ley sobre el matrimonio, los bienes matrimoniales, la igualdad de género y la acción afirmativa. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة التوعية بضرورة إلغاء القوانين والأعراف التي تميز ضد المرأة واعتماد مشاريع قوانين الزواج والملكية الزوجية والمساواة بين الجنسين والعمل الإيجابي.
    Es imprescindible que enfrentemos las actitudes y costumbres que perpetúan la falta de equidad educacional por razones de género y que tratemos de eliminar las barreras que obstan a que las niñas y las mujeres participen cabalmente en el lugar de trabajo y en la comunidad. UN ومن المهم أن نواجه الاتجاهات والأعراف التي تكرس عدم المساواة في التعليم على أساس نوع الجنس وأن نسعى لإزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة الفتيات والنساء بالكامل في أماكن العمل وفي المجتمع.
    La educación, los conocimientos científicos, la historia de las civilizaciones, el análisis de las relaciones sociales entre hombres y mujeres y de los estereotipos, así como la emergencia de una sociedad más equitativa, sin exclusión, conducirán progresivamente a la eliminación consciente de estas prácticas y costumbres que refuerzan la condición de inferioridad de la mujer. UN ومن شأن انتشار التعليم، والمعارف العلمية، وتاريخ الحضارات، وتحليل العلاقات الاجتماعية بين الجنسين، وتحليل التصورات النمطية، إلى جانب بزوغ مجتمع أكثر عدلا لا يعاني فيه أي كان من الاستبعاد، أن تفضي تدريجيا إلى قضاء بوعي على هذه العادات والأعراف التي تعزز دونية النساء.
    179. Las reglas, normas y costumbres que determinan la distribución de los recursos están insertas en diversas instituciones de la sociedad: familia, parentesco, comunidad, mercados y Estados. UN 179 - أما القواعد والمعايير والأعراف التي تحدِّد توزيع الموارد فهي كامنة في صلب كثير من مؤسسات المجتمع والأسرة والقرابة والجماعة المحيطة والأسواق والدول.
    37. La Argentina señaló la persistencia de actitudes patriarcales, estereotipos culturales y tradiciones y costumbres que discriminaban a la mujer, en particular en las zonas rurales. UN 37-وأشارت الأرجنتين إلى استمرار وجود المواقف الأبوية، والقوالب النمطية الثقافية والتقاليد والأعراف التي تميز ضد المرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    2.27 Aunque el examen legislativo realizado por Zinner-Toa y Wano estaba específicamente destinado a señalar las leyes para asegurar la neutralidad de género, existen leyes y costumbres que contravienen la legislación del país y en los hechos discriminan contra la mujer. UN 2-27 والاستعراض التشريعي الوارد أعلاه، والذي تم على يد " زنير - توا وفانو " ، يستهدف بالتحديد الإشارة إلى التشريعات التي تكفل الحياد فيما يتعلق بنوع الجنس، ومع هذا، فهناك أجزاء من التشريعات والأعراف التي تتعارض مع قوانين البلد والتي تعتبر تمييزية بالفعل ضد المرأة.
    En el informe también se reconoce que " existen leyes y costumbres que contravienen la legislación del país y en los hechos discriminan contra la mujer " . UN ويعترف التقرير أيضا بأن هناك " أجزاء من التشريعات والأعراف التي تتعارض مع قوانين البلد والتي تعتبر تمييزية بالفعل ضد المرأة " .
    b) Examinar y, según proceda, revisar, modificar o derogar todas las leyes, normas, políticas, prácticas y usos que discriminan a la mujer o que tienen efectos discriminatorios en su contra, y garantizar que las disposiciones de múltiples sistemas jurídicos, cuando existan, se ajusten a las obligaciones, los compromisos y los principios internacionales de derechos humanos, en particular al principio de no discriminación; UN " (ب) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي تحدث أثرا تمييزيا ضد المرأة، والقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، بتنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، مع كفالة تقيد أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، بالالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز؛
    b) Examinar y, según proceda, revisar, modificar o derogar todas las leyes, normas, políticas, prácticas y usos que discriminan a la mujer o que tienen efectos discriminatorios en su contra, y garantizar que las disposiciones de múltiples sistemas jurídicos, cuando existan, se ajusten a las obligaciones, los compromisos y los principios internacionales de derechos humanos, en particular al principio de no discriminación; UN (ب) استعراض جميع القوانين والأنظمة والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي تحدث أثرا يفضي إلى التمييز ضد المرأة، والقيام، حسب الاقتضاء، بتنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وكفالة تقيد أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، بالالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز؛
    kk) Elaborar o refinar las leyes y las prácticas de manera que queden prohibidas expresamente todas las prácticas del mercado del empleo y el trabajo basadas en consideraciones de ascendencia; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    kk) Elaborar o refinar las leyes y las prácticas de manera que queden prohibidas expresamente todas las prácticas del mercado del empleo y el trabajo basadas en consideraciones de ascendencia; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    Con el fin de erradicar las tradiciones y normas que contribuyen el principal obstáculo para que la mujer trabaje en general o se desempeñe en determinados sectores y de proveer un entorno pacífico, el Gobierno de la República Islámica del Afganistán ha adoptado diversas medidas. UN 75 - اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية عدة خطوات من أجل القضاء على التقاليد والأعراف التي تشكل السبب الرئيسي لمنع المرأة من العمل في القطاعين العام والخاص ومن تهيئة بيئة سلمية.
    5.2 La autora reitera su solicitud de que el Comité ordene al Estado Parte que derogue las leyes, los reglamentos y los usos que brindan sustento a un mejor derecho del varón contra la mujer en la sucesión de los títulos nobiliarios. UN 5-2 وتؤكد مقدمة البلاغ طلبها بأن توعز اللجنة إلى الدولة الطرف بإلغاء التشريعات والقواعد والأعراف التي تكرس أحقية الذكور على الإناث في وراثة ألقاب النبالة.
    En consecuencia, en 2003 se encargó a la Comisión de Desarrollo Jurídico la realización de un estudio con miras a la reforma del derecho consuetudinario, cuyos resultados sirvan para unificar los derechos consuetudinarios y para determinar las leyes conflictivas y las costumbres que convendría abolir. UN وبناء عليه، كلفت اللجنة المعنية بتطوير القانون عام 2003 بإجراء دراسة بغية إعادة صياغة القانون العرفي، من المتوقع أن تستخدم نتائجها لتوحيد القوانين العرفية وإحصاء تنازع القوانين والأعراف التي ينبغي إلغاؤها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد