Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا، |
Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا، |
A lo largo de la historia, personas han cometido horribles crímenes y atrocidades en nombre de la religión. | TED | الآن، وعبر التاريخ، ارتكب الناس الكثير من الجرائم والأعمال الوحشية باسم الدين. |
También es importante recordar que, aunque las matanzas y atrocidades colectivas pueden desencadenarse con una rapidez aterradora, suelen ocurrir al cabo de una planificación considerable y del despliegue previo de milicias y otras fuerzas. | UN | ومن المهم أيضا أن نضع في الاعتبار أنه في حين أن عمليات القتل الجماعي والأعمال الوحشية يمكن أن تندلع بسرعة مخيفة، فإن ذلك لا يتم عادة إلا بعد تخطيط كبير ونشر مسبق لقوات الميليشيات وغيرها من القوات. |
Las atrocidades y la brutalidad perpetradas contra los niños se siguen llevando a cabo con firmeza en las zonas de conflicto. | UN | والفظائع والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأطفال مستمرة بلا هوادة في مناطق الصراع. |
La trata de mujeres es motivo de gran preocupación pues conlleva explotación grave, engaño, coerción y brutalidad. | UN | والاتجار بالنساء هو مصدر قلق كبير، حيث ينجم عنه الاستغلال الخطير والخداع والإكراه والأعمال الوحشية. |
De hecho, amparándose en la represión del terrorismo, han aumentado la opresión y las atrocidades llevadas a cabo por la India en los territorios de Jammu y Cachemira ocupados por la India, en donde reina por doquier una atmósfera de intimidación, coacción y miedo. | UN | وتفاقمت في الواقع، تحت غطاء مكافحة الإرهاب، أعمال القمع والأعمال الوحشية الهندية في ولاية جامو وكشمير المحتلة، حيث لا يزال يخيم عليها جو من الرعب والإكراه والخوف. |
La Potencia ocupante debe rendir cuentas de este crimen de guerra y de todos los crímenes de guerra y las atrocidades que ha cometido contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | فلا بد أن تحاسب سلطة الاحتلال على جريمة الحرب هذه وعلى جميع جرائم الحرب والأعمال الوحشية المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Expresando su máxima preocupación por las terribles consecuencias del prolongado conflicto en Darfur para la población civil y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan inmediatamente fin a la violencia y las atrocidades, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العواقب الوخيمة للنزاع الذي طال أمده في دارفور على السكان المدنيين، وإذ يكرر التأكيد بأقوى عبارة على ضرورة أن يبادر جميع أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء العنف والأعمال الوحشية على الفور، |
Expresando su máxima preocupación por las terribles consecuencias del prolongado conflicto en Darfur para la población civil y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan inmediatamente fin a la violencia y las atrocidades, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العواقب الوخيمة للنزاع الذي طال أمده في دارفور على السكان المدنيين، وإذ يكرر التأكيد بأقوى عبارة على ضرورة أن يبادر جميع أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء العنف والأعمال الوحشية على الفور، |
No basta con denunciar y castigar los actos de violencia y las atrocidades perpetrados contra niños; se necesitan estrategias y medidas concretas. | UN | وأشار إلى أنه لا يكفي إدانة العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الأطفال ومعاقبة مرتكبيها؛ بل تلزم استراتيجيات وتدابير ملموسة. |
Los testigos afirmaron que las fuerzas rebeldes quemaron una vivienda con unos 60 cautivos en su interior y cometieron otros asesinatos y atrocidades indiscriminados en la aldea. | UN | ووصف الشهود كيف حرقت قوات المتمردين منـزلا بداخله 60 سجينا وارتكبت غير ذلك من الاغتيالات والأعمال الوحشية العشوائية في القرية. |
Los últimos crímenes y atrocidades cometidos por la Potencia ocupante contra la población civil sometida a su ocupación se han llevado a cabo durante la celebración de la fiesta de Eid al-Fitr, que marca el final del mes santo musulmán de Ramadán. | UN | فقد ارتكبت سلطة الاحتلال آخر الجرائم والأعمال الوحشية في حق السكان المدنيين خلال عيد الفطر الذي يصادف نهاية شهر رمضان المقدس لدى المسلمين. |
La incapacidad de la comunidad internacional para adoptar medidas encaminadas a castigar seriamente esos crímenes y atrocidades, sin duda alguna, ha permitido a Israel seguir actuando con impunidad contra el pueblo palestino y continuar sus derramamientos de sangre. | UN | إن عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ تدابير تعالج بشكل جدي مثل هذه الجرائم والأعمال الوحشية قد أتاح بلا شك لإسرائيل مواصلة التصرف بلا عقاب ضد الشعب الفلسطيني ومواصلة سفك الدماء. |
Lamentablemente, el curso de la historia, con su procesión de guerras y atrocidades, esclavitud y trata de seres humanos, discriminación racial y xenofobia, constituye una serie de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | إن مسار التاريخ، مع استمرار الحروب والأعمال الوحشية والرق وتجارة الرقيق والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، يحمل في طياته للأسف مجموعة من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان. |
Entre esos reclamos se incluyen los que se deben a la opresión política, tales como la agresión y la brutalidad que sufre continuamente el pueblo palestino a manos de la Potencia ocupante. | UN | ويشمل ذلك مظالم تعزى إلى القمع السياسي، مثل الاضطهاد، من قبيل العدوان والأعمال الوحشية التي ما زال الفلسطينيون يعانون منها على أيدي الدولة القائمة بالاحتلال. |
No tiene sentido que la comunidad internacional condene el apartheid en Sudáfrica y cierre los ojos ante la represión y brutalidad institucionales que suceden actualmente en los territorios árabes ocupados. | UN | فمن العبث أن يدين المجتمع الدولي الفصل العنصري في جنوب أفريقيا ويغمض عينيه عن القمع المؤسسي والأعمال الوحشية الجارية حاليا في الأراضي العربية المحتلة. |
Expresaron su profunda preocupación en particular por el aumento de los actos de violencia y de las atrocidades cometidas contra las mujeres en los países con conflictos armados. | UN | وأعربوا بوجه خاص عن قلقهم الشديد إزاء انتشار أعمال العنف والأعمال الوحشية المرتكبة ضد النساء في البلدان التي سقطت ضحية الصراعات المسلحة. |
Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, que mi colega grecochipriota ha decidido obviar, los grecochipriotas, con la asistencia y complicidad de Grecia, perpetraron actos de depuración étnica, terrorismo y tiranía contra los turcochipriotas, todo ello en nombre de la enosis (anexión de la isla por parte de Grecia). | UN | وكانت السنوات من 1963 إلى 1974، التي اختار زميلي القبرصي اليوناني عدم التطرق لها، فترة مارس فيها القبارصة اليونانيون، بمساعدة من اليونان وتحريض منها، التطهير العرقي والإرهاب والأعمال الوحشية ضد القبارصة الأتراك، وجاءت كافة هذه الأعمال تحت اسم " إينوسيس " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
En el documento, basado en 300 relatos de primera mano de víctimas y testigos, se detalla cómo el EIIL utiliza el terror y la barbarie para subyugar a los sirios que viven en las zonas controladas por el grupo. | UN | وتستند الورقة إلى شهادات مباشرة من 300 من الضحايا والشهود، تورد تفاصيل استخدام التنظيم للإرهاب والأعمال الوحشية من أجل إخضاع السوريين الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لسيطرته. |
:: Torturas y actos de barbarie: pena de muerte (artículos 302 y 303 del Código Penal); | UN | :: التعذيب والأعمال الوحشية: عقوبة الإعدام (المادتان 302 و 303 من قانون العقوبات)؛ |
Expresando su grave preocupación por el continuo deterioro de la situación humanitaria en Darfur y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades que padece esa región, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة، |
22. Pese a la magnitud de la violencia y los actos de barbarie cometidos por organizaciones terroristas en Egipto y el Oriente Medio, Egipto se esforzaba por asegurar el mayor nivel posible de garantías del respeto de los derechos humanos. | UN | ٢٢- وعلى الرغم من نطاق العنف والأعمال الوحشية التي ترتكبها المنظمات الإرهابية في مصر والشرق الأوسط، تسعى مصر إلى تأمين أقصى قدر ممكن من ضمانات احترام حقوق الإنسان. |