Los factores externos exacerbaban la tensión entre los gobiernos y las minorías. | UN | وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات. |
Esa decisión amenazaba gravemente la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías lingüísticas afectados. | UN | وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية. |
En 1993 se creó un proyecto interregional para luchar contra la discriminación de los trabajadores migrantes y las minorías étnicas en el mundo del trabajo. | UN | وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل. |
Organismo oficial de ejecución: Ministerio de Relaciones Exteriores, en cooperación con el Comité Permanente de Derechos Humanos y minorías Nacionales del Parlamento de Moldova | UN | الوكالة الحكومية المنفذة: وزارة الخارجية بالتعاون مع اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان والأقليات القومية في برلمان مولدوفا |
Todo esto ha mejorado la situación de la población, incluidas todas las etnias y minorías. | UN | وأدت هذه التدابير كلها إلى تحسين وضع السكان، بما في ذلك جميع الجماعات الإثنية والأقليات. |
No obstante, este principio debe ser aplicable a las prácticas de la mayoría y de las minorías. | UN | غير أن هذا ينبغي سريانه على ممارسات كل من الأغلبيات والأقليات. |
También habían desalentado la aparición de operadores comerciales y participantes en el mercado financiero y no eran de mucha ayuda a las mujeres y las minorías que necesitaban préstamos. | UN | كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين. |
El cuarto, es mejorar el marco institucional con relación a las cuestiones de género y las minorías. | UN | وتتمثل الأولوية الرابعة في تحسين الإطار المؤسسي بشأن القضايا الجنسانية والأقليات. |
PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN Y PROTECCIÓN A LOS PUEBLOS INDÍGENAS y las minorías | UN | منع التمييز وحماية الشعوب الأصلية والأقليات |
Pudo comprobarse que durante el decenio había aumentado el acceso a la educación básica de las mujeres y las niñas, las personas con discapacidades y las minorías étnicas. | UN | وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية. |
Se señaló que las poblaciones indígenas y las minorías debían entenderse como pueblos con identidades, historias y culturas específicas. | UN | واقترح إمكانية فهم السكان الأصليين والأقليات باعتبارهم سكان ذوي هوية وتاريخ وثقافة معينين. |
En las recomendaciones también se recogían opiniones de los participantes según las cuales los pueblos indígenas y las minorías solían ser las víctimas de los conflictos. | UN | وعكست التوصيات أيضا آراء المشاركين بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيرا ما تقع ضحايا للنـزاعات. |
El Estado Parte deberá adoptar enérgicas medidas para erradicar todas las formas de hostigamiento policial de los extranjeros y las minorías vulnerables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة من أجل القضاء على جميع أشكال مضايقة الشرطة للأجانب والأقليات المستضعفة. |
:: El diálogo sobre la igualdad entre los géneros y las minorías étnicas; | UN | :: الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية؛ |
:: Creación de una red sobre cuestiones de género y minorías étnicas. Se ha creado una red permanente sobre cuestiones de género y minorías étnicas. | UN | :: إنشاء شبكة تعنى بموضوع المرأة والأقليات الإثنية: أنشئت شبكة دائمة تعنى بموضوع المرأة والأقليات الإثنية. |
Hombres, mujeres, blancos y minorías étnicas tienen, en promedio, los mismos talentos y capacidades. | UN | ذلك أن الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية يتمتعون على وجه الإجمال بنفس القدرات والمهارات. |
Croacia informó que había iniciado los preparativos para enmendar su Ley Constitucional sobre Derechos Humanos y minorías Nacionales. | UN | 8 - وأفادت كرواتيا أنها اضطلعت بأنشطة لتعديل قانونها الدستوري بشأن حقوق الإنسان والأقليات الوطنية. |
PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS y de las minorías | UN | منع التمييز وحماية الشعوب الأصلية والأقليات |
De esta forma entre otras se definen los intereses nacionales esenciales de los pueblos constitutivos y de las minorías nacionales. | UN | وهذا يحدد، في جملة أمور، المصالح القومية الحيوية للشعوب والأقليات القومية في البوسنة والهرسك وكيانيها. |
No se ha progresado nada en la erradicación de la discriminación de la mujer, las poblaciones autóctonas, las minorías y las comunidades afroamericanas. | UN | ولم يحرز أي تقدم في القضاء على التمييز ضد المرأة؛ والشعوب الأصلية، والأقليات العرقية، والمجتمعات الأفريقية الأمريكية. |
Presentaremos algunas de las conclusiones de las investigaciones sobre los resultados de la educación de los grupos indígenas y minoritarios en la actualidad. | UN | وسوف نعرض بعض استنتاجات البحوث المتعلقة بنتائج التعليم المتوفر حاليا لمجموعات الشعوب الأصلية والأقليات. |
Palestina mencionó además los esfuerzos de Austria por proteger la libertad de religión y a las minorías religiosas. | UN | وأشارت فلسطين أيضاً إلى الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حرية الدين والأقليات الدينية. |
Niños pertenecientes a comunidades indígenas y de minorías | UN | الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين والأقليات |
La delegación de Serbia estaba presidida por el Excmo. Sr. Svetozar Čiplić, Ministro de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías. | UN | وترأس وفد صربيا سعادة السيد سفيتوزار سيبليتش، وزير حقوق الإنسان والأقليات. |
:: adoptar medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres y niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías. | UN | :: اتخاذ تدابير فعَّالة للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات من المهاجرات واللاجئات والأقليات. |
Por ejemplo, se había emprendido un estudio sobre las comunidades indígenas y minoritarias en África en 1999. | UN | ومن أمثلة ذلك الدراسة التي أُعدت بشأن قضية جماعات السكان الأصليين والأقليات في أفريقيا في عام 1999. |
Más concretamente, el debate se ha centrado en los límites de la libertad de opinión y de expresión en relación con las sensibilidades religiosas y los grupos minoritarios. | UN | وركز النقاش بصفة خاصة على حدود حرية الرأي والتعبير فيما يتصل بالحساسيات الدينية والأقليات. |
La mayoría de los derechos particulares de las minorías están garantizados con arreglo a la ley constitucional de derechos humanos y derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
Urgente atención merece la situación de las muchachas y de las mujeres jóvenes, de los jóvenes discapacitados, refugiados y desplazados, de los niños de la calle, de los jóvenes migrantes y de los pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | وتتطلب حالة البنات والشابات فضلا عن الشباب المعوقين، واللاجئين من الشباب والمشردين وأطفال الشوارع والشباب المهاجرين واﻷقليات اهتماما عاجلا. |
24. Insta a todas las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a respetar los derechos de todas las personas pertenecientes a cualquiera de sus minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; | UN | 24- تهيب بجميع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أي من الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية؛ |