ويكيبيديا

    "والأماني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aspiraciones
        
    • y las aspiraciones
        
    • deseo
        
    Sólo su abjuración total del terrorismo, tanto de palabra como de obra, permitirá concertar un acuerdo de paz duradero, que satisfaga las necesidades y aspiraciones legítimas de ambas partes. UN فالنبذ الكامل للإرهاب، قولا وفعلا، من شأنه أن يسمح بالتوصل إلى اتفاق سلمي عادل، قادر على تلبية الاحتياجات والأماني الشرعية للطرفين.
    :: Miedos y aspiraciones: percepciones de las personas sobre la seguridad, sus miedos sobre el futuro de la comunidad a la que pertenecen, y sus aspiraciones sobre su futuro y el de sus hijos. UN :: المخاوف والأماني: مفاهيم الناس بشأن السلامة، ومخاوفهم بشأن مستقبل مجتمعهم المحلي، وأمانيهم بشأن مستقبلهم ومستقبل أبنائهم.
    También debemos aprender a no recurrir a fórmulas únicas, iguales para todos, y a no importar modelos extranjeros para fundarnos, en cambio, en la evaluación, la participación y las necesidades y aspiraciones de los propios países. UN وعلينا أن نتعلم أيضا تجنب صيغة الحل المناسب لكل الحالات واستيراد النماذج الأجنبية وأن نقيم دعمنا، بدلا من ذلك، على التقييمات والمشاركة والاحتياجات والأماني الوطنية.
    Esas medidas se basarán en un diálogo centrado en sectores importantes de la nueva Sudáfrica, como el comercio, la cooperación económica y la cooperación para el desarrollo, a fin de contribuir a atender las necesidades inmediatas y las aspiraciones de los sudafricanos. UN وستنصب هذه التدابير على إقامة حوار يُركز على القطاعات الهامــة في جنــوب افريقيا في شكلها الجديد، مثل التجارة والتعاون الاقتصادي، والتعاون اﻹنمائي، بغية المساعدة على تلبية الاحتياجات واﻷماني العاجلة لمواطني جنوب افريقيا.
    También comparte su punto de vista de que el éxito de cualquier programa dedicado a la promoción del estado de derecho requiere un entendimiento profundo del contexto político y una congruencia con las necesidades y aspiraciones nacionales y no ser objeto de imposición alguna externa. UN وأضاف أن المجموعة تتفق معه أيضا في أن نجاح أي برنامج يتعلق بسيادة القانون يجب أن يستند إلى فهم شامل للظروف السياسية، وأن يستند أيضا إلى الاحتياجات والأماني الوطنية، وألا يفرض من الخارج.
    Para tal fin, me estoy poniendo en contacto con los Estados Miembros; también me propongo crear asociaciones nuevas e innovadoras para obtener nuevos recursos que permitan que ONU-Mujeres haga las inversiones necesarias para ayudar a traducir los compromisos y aspiraciones en cambios reales para las mujeres y las niñas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أقوم حاليا بالتواصل مع الدول الأعضاء؛ كذلك فإنني أهدف في الوقت الراهن إلى بناء شراكات جديدة ومبتكرة لتأمين موارد جديدة لكي تتمكن الهيئة من القيام بالاستثمارات اللازمة للمساعدة على تحويل الالتزامات والأماني القائمة إلى تغيّر حقيقي للنساء والفتيات.
    Durante sus viajes por toda Australia en su condición de representante de los jóvenes, le ha impresionado que los jóvenes de todos los grupos sociales y todos los lugares comparten las mismas preocupaciones y aspiraciones. UN وقد لفت نظره، في أسفاره في سائر أنحاء أستراليا بصفته ممثلا للشباب، الشواغل والأماني المشتركة للشباب من جميع شرائح المجتمع والمواقع الجغرافية.
    El nuevo fenómeno de las redes sociales permite a los jóvenes compartir esas preocupaciones y aspiraciones no solo dentro de sus propios países sino a escala mundial. UN وتتيح الظاهرة الجديدة لوسائط الإعلام الاجتماعية للشباب تقاسم الشواغل والأماني لا داخل بلدانهم فحسب بل وعلى الصعيد العالمي أيضا.
    Es nuestra intención realizar un seguimiento adecuado de las iniciativas y aspiraciones contenidas en el citado documento con el objeto de que se plasmen en realidades para esta nueva etapa, en beneficio de toda la humanidad en términos de democracia, de fluidez del comercio exterior, de una nueva dinámica del sistema financiero internacional, de seguridad humana y de búsqueda de soluciones multilaterales. UN لقد عقدنا النية على أن نكفل متابعة ملائمة للمبادرات والأماني المتضمنة في تلك الوثيقة بغية التأكد من ترجمتها إلى حقيقة في المستقبل لفائدة أفراد الجنس البشري كافة فيما يتصل بالديمقراطية وتدفق التجارة وديناميات أفضل في العلاقات الدولية من حيث الأمن البشري والسعي إلى حلول متعددة الأطراف.
    Sin embargo, el proceso había permitido que las Naciones Unidas adquirieran una comprensión detallada de sus posiciones y habían dado a la Organización el tiempo de crear medios de acercamiento para tratar de responder a las legítimas inquietudes, necesidades, intereses y aspiraciones fundamentales de cada una de las partes de forma que fuera compatible con los de la otra. UN غير أن العملية أتاحت للأمم المتحدة الفرصة لفهم موقفيّ الزعيمين بالتفصيل، والوقت اللازم لمد الجسور بينهما بطريقة تراعى فيها معالجة الشواغل والاحتياجات والمصالح والأماني الأساسية المشروعة لكلا الجانبين دون تعارض.
    Ya se ha incorporado un interés especial en la educación a través del Libro Verde publicado en 2011 " Apoyo y aspiraciones: un nuevo enfoque de la educación especial y la discapacidad " en el que se exponen amplias propuestas de reforma para prestar apoyo a los jóvenes en la escuela y después de la escuela para que puedan hacer realidad sus ambiciones. UN وينصب التركيز بالفعل على التعليم من خلال الكتاب الأخضر لعام 2011 `الدعم والأماني: نهج جديد للتعليم الخاص والإعاقة` وهو يطرح اقتراحات واسعة النطاق للإصلاحات من أجل مساعدة الشباب في المدارس، وخارجها على تحقيق طموحاتهم.
    41. Aunque las Naciones Unidas están perdiendo toda credibilidad entre la juventud saharaui de los campamentos, aparecen nuevas generaciones que tienen el mismo fervor que sus padres por la independencia nacional y luchan por su futuro y por los sueños y aspiraciones que les arrebataron. UN 41 - واختتمت قائلة إنه حتى مع فقدان الأمم المتحدة لكامل مصداقيتها فيما بين الشباب الصحراوي الموجود في المخيمات، تنهض الأجيال الجديدة متسلحة بنفس الرغبة العارمة في تحقيق الاستقلال الوطني الذي كان عليها الآباء، وتناضل من أجل استعادة زمام السيطرة على المستقبل واسترداد الأحلام والأماني التي سُرقت منها.
    El Triángulo de Solidaridad es una política pública, estructurada para promover el desarrollo de todos los costarricenses a fin de tratar de consolidar esfuerzos y aspiraciones, por una sociedad más justa, tanto en lo económico como en lo social, sin discriminaciones de género, etnia, cultura o edad, donde se fortalece la participación ciudadana y se construye una acción política en el más amplio sentido de esta acepción. UN ومثلـث التضامن سياسة عامة تشكلت بطريقة تجعلها تنهض بتنمية جميع الكوستاريكيين وتحاول دعم الجهود والأماني لإخراج مجتمع أكثر عدلا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي كليهما، بدون تمييـز فيما يتعلق بنوع الجنس، أو العرق، أو الثقافة أو العمر. وفي مثل هذا المجتمع تعـزز مشاركة المواطنين ويؤسس العمل السياسي في أوسع معاني هذا المصطلح.
    b) Prestar un servicio de difusión eficiente a toda la población basado en los objetivos y las aspiraciones nacionales, y en la necesidad de que mejore la calidad de la vida; UN )ب( توفير خدمة إذاعية تتسم بالكفاءة للشعب برمته وتستند إلى اﻷهداف واﻷماني الوطنية، وضرورة تحسين نوعية الحياة؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron que seguirían apoyando incesantemente el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental y seguirían esforzándose por lograr una solución justa, general e internacionalmente admisible de la cuestión de Timor Oriental, respetando plenamente los derechos y las aspiraciones legítimas de su pueblo y ateniéndose al derecho internacional. UN ١٥ - وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد دعمهم الثابت لحق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير، وعزمهم على مواصلة تركيز الجهود في سبيل التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، مع الاحترام التام للحقوق واﻷماني المشروعة لشعبها، بما يتمشى مع القانون الدولي.
    Las estrellas brillan en el cielo, dibujando palabras de deseo. Open Subtitles #النجوم تلمع في السماء بالكلمات والأماني#

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد