se trata de un negocio de exportación e importación que genera enormes beneficios financieros. | UN | والأمر يتمثل في تجارة استغلال واستيراد تولد أرباحاً هائلة. |
se trata de lograr la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, tanto si tienen hijos como si no, sea cual sea su edad y en todas las fases de su vida, incluso en circunstancias excepcionales. | UN | والأمر يتمثل في التساوي في الفرص للنساء والرجال، سواء كان لديهم أطفال أم لا، وبصرف النظر عن مستويات أعمارهم، وفي كل مرحلة من مراحل حياتهم، حتى في إطار الظروف الاستثنائية. |
se trata de un modesto sacrificio que permitiría alcanzar un valiosísimo consenso sobre una cuestión de tanta importancia. | UN | والأمر يتمثل في القيام بتضحية متواضعة من شأنها أن تتيح الحصول على توافق في الآراء فيما يتصل بمسألة تتسم بأهمية كبيرة من هذا القبيل. |
se trata más bien de una consecuencia de la potenciación de la función de la mujer que, por primera vez, tiene la oportunidad de conseguir empleo, tener independencia financiera y tomar decisiones. | UN | والأمر يتمثل بالأحرى في تمكين المرأة بالنسبة لعدد كبير من النساء، فهؤلاء النساء قد أصبح بوسعهن، لأول مرة، أن يحصلن على فرص للعمل، وأن يحظين بالاستقلال المالي، وأن يمارسن سلطة اتخاذ القرار. |
se trata asimismo de adoptar medidas en materia de formación que propicien la diversidad profesional y la inclusión del concepto de la igualdad entre las mujeres y los hombres en los programas que corresponda aprobar a los interlocutores sociales. | UN | والأمر يتمثل أيضا في وضع إجراءات تدريبية تشجع الاختلاطية المهنية ومراعاة المساواة بين النساء والرجال، وذلك في البرامج التي تخضع لمسؤولية الشركاء الاجتماعيين. |
se trata de impulsar las negociaciones sobre el trabajo a tiempo parcial y promover prácticas idóneas en materia de organización del trabajo, de flexibilidad de los horarios, de evolución profesional y de formación, así como respecto de las modalidades de cuidado de los hijos y de transporte. | UN | والأمر يتمثل في هذا الصدد في تشجيع التفاوض بشأن العمل جزءا من الوقت، وتشجيع أفضل الممارسات في ميدان تنظيم الأعمال وطول فترات العمل والتطوير المهني والتدريب وأساليب رعاية الأطفال ووسائل النقل. |
se trata de una cohabitación de hecho. | UN | والأمر يتمثل في مجرد معاشرة في الواقع. |
se trata en particular del fenómeno y del factor crítico de la corrupción, así como de la notoria debilidad e insuficiencia de los recursos humanos y medios materiales en la administración pública. | UN | والأمر يتمثل بشكل محدد في ظاهرة الفساد وما يمثله من عنصر هام، إلى جانب ما تتسم به الموارد البشرية والوسائل المادية في الإدارة العامة من ضعف ونقص واضح. |
se trata, en primer lugar, de la intensificación de los esfuerzos nacionales basados en los procesos de educación y socialización con miras a promover el ideal de armonía racial y a erradicar las doctrinas racistas insidiosas, a las que se debe someter a la más estrecha vigilancia, con la participación de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | والأمر يتمثل في البداية في مضاعفة الجهود الوطنية التي تستند إلى عمليات التعليم وإضفاء الطابع الاشتراكي، وذلك بهدف تشجيع مُثُل التناغم الاجتماعي والقضاء على المذاهب العنصرية الخادعة، التي ينبغي لها أن تظل دائما موضع يقظة بالغة، في إطار مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي يعنيها الأمر. |
se trata de una política de seguridad democrática, la cual busca proteger, en medio del conflicto, a todas las personas en el territorio nacional, sin distingos de clase, ocupación, raza, edad, credo político, religión o de cualquier otra naturaleza. | UN | والأمر يتمثل في سياسة للأمن الديمقراطي، مما يتضمن السعي، في خضم الصراع القائم، لحماية كافة من يعيشون على أرض الوطن، دون أي تمييز بسبب الطبقة أو المهنة أو العنصر أو العمر أو الرأي السياسي أو الديني أو أي سبب آخر. |
se trata, por ejemplo, de: | UN | والأمر يتمثل فيما يلي: |
127. se trata de establecer centros de atención en dos provincias -- Antananarivo y Fianarantsoa -- , así como de ayudar a las mujeres a recibir asesoramiento jurídico. | UN | 127 - والأمر يتمثل في إقامة مراكز للاستماع بمقاطعتي أنتاناناريفو وفيانارانتسووا، مع تمكين النساء من الاستفادة من عمليات المشورة القانونية. |
En ellos se examinan diferentes aspectos del cambio demográfico y se formulan respuestas políticas. se trata de una versión prácticamente nueva del Primer Plan Mundial sobre el Envejecimiento aprobado por las Naciones Unidas en 1982 basado en una decisión de la 54ª Asamblea General en la Primera Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, que tuvo lugar en Viena. | UN | وهذه الخطة العالمية تتعرض لنواح مختلفة للتغيير السكاني، علاوة على صياغتها لبعض الردود السياسية، والأمر يتمثل في القيام، على نحو أساسي، بإعادة صوغ الخطة العالمية الأولى المتعلقة بالشيخوخة، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1982، بناء على قرار من الجمعية العامة الرابعة والخمسين أثناء الخطة العالمية الأولى. |