La pujanza de los mercados y la seguridad humana marchan de la mano; una no puede existir sin la otra. | UN | فازدهار الأسواق والأمن الإنساني أمران متلازمان؛ وإذا غاب أحدهما، لن نجد الآخر. |
La nueva economía no puede ser dominada por los intereses y debe estar vigilada para que promueva la democracia y la seguridad humana. | UN | ولا يمكن للاقتصاد الجديد أن تحكمه المصالح، بل يجب رصده تعزيزا لكل من الديمقراطية والأمن الإنساني. |
Sus actividades se inscriben en tres esferas, la seguridad mundial y el desarme, la seguridad regional y el desarme y la seguridad humana y el desarme. | UN | وتتركز أنشطته في ثلاثة مجالات، وهي الأمن العالمي ونزع السلاح، والأمن الإقليمي ونزع السلاح، والأمن الإنساني ونزع السلاح. |
El próximo año, el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana encabezará un grupo de trabajo encargado de establecer una comisión sobre la protección y promoción de los derechos de la mujer y el niño dentro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وفي السنة القادمة، سوف تتصدّر وزارة التنمية الاجتماعية والأمن الإنساني حلقة عمل لإنشاء لجنة معنية بحماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
La promoción del desarrollo, al igual que los conceptos de la responsabilidad de proteger y la seguridad humana, constituyen también elementos prioritarios para mi país. | UN | كما أن تعزيز التنمية، بالإضافة إلى مفاهيم المسؤولية عن الحماية والأمن الإنساني عناصر أساسية في رأي بلدي. |
El Gobierno asigna suma importancia al desarro-llo humano y la seguridad humana. | UN | والحكومة تسلّط اهتماما كبيرا على التنمية البشرية والأمن الإنساني. |
No financiar la igualdad entre los géneros supone no financiar el desarrollo y la seguridad humana. | UN | فعدم تمويل قضايا المساواة بين الجنسين يعني عدم تمويل التنمية والأمن الإنساني. |
En el mundo que habitamos la seguridad nacional y la seguridad humana están cada vez más interrelacionadas. | UN | وفي العالم الذي نعيش فيه اليوم، يترابط الأمن الوطني والأمن الإنساني بشكل متزايد. |
Women Research Center se ha ocupado asimismo de preparar materiales culturales que sirvan de apoyo al desarrollo de una cultura de paz y promuevan la paz social y la seguridad humana. | UN | كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني. |
De conformidad con las decisiones del Consejo de la Universidad, se están elaborando varias actividades en las esferas de la paz y la seguridad humana, con la finalidad de fortalecer y ampliar el programa. | UN | 29 - وفقا لقرارات مجلس الجامعة، يجري وضع عدد من الأنشطة في ميدانـَي السلام والأمن الإنساني بغية تعزيز البرنامج وتوسيعه. |
El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. | UN | وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني. |
:: En algunos círculos cunde la opinión de que la lucha contra el terrorismo y la seguridad humana son fundamentalmente excluyentes, y de que la inversión en lo uno va obligatoriamente en detrimento de lo otro. | UN | هناك اعتقاد يسود بعض الأوساط وهو أن مكافحة الإرهاب والأمن الإنساني يتناقضان وأن الاهتمام بأحدهما كفيل بأن يكون على حساب الآخر. |
De distintas maneras, los oradores han afirmado hoy que la participación de las instituciones y los líderes religiosos en los debates y estructuras existentes es muy insuficiente, a pesar de que éstos son esenciales para alcanzar los objetivos de la paz y la seguridad humana. | UN | الأسباب الداعية لذلك: أكد المتكلمون اليوم بأساليب عدة أن المناقشات والهياكل الحالية لا تشرك المؤسسات الدينية والزعماء الدينيين إلا نادرا رغم أهميتهم بالنسبة لأهداف السلام والأمن الإنساني. |
Una manera de fomentar la cooperación pacífica y crear sinergias es prestar atención a las cuestiones del agua, el desarrollo sostenible y la seguridad humana en general. | UN | ويمكن النهوض بالتعاون السلمي وأوجه التلاحم من خلال التركيز على مجالات المياه والتنمية المستدامة والأمن الإنساني بوجه عام. |
Los dirigentes mundiales deben comprometerse a reorientar los recursos de los gastos militares para invertir en programas que generen el desarrollo y la seguridad humana. | UN | وعلى زعماء العالم أن يلزموا أنفسهم بتحويل الموارد من النفقات العسكرية إلى الاستثمار في البرامج التي تحقق التنمية والأمن الإنساني. |
La violencia asociada al uso de armas pequeñas y armas ligeras tiene efectos devastadores sobre los derechos humanos, el desarrollo humano y la seguridad humana. | UN | ويؤدي العنف المرتبط بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى عواقب مدمرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتنمية البشرية والأمن الإنساني. |
En ese sentido, es natural que el concepto de seguridad se amplíe y desarrolle y que incorpore nuevos conceptos, como el de la responsabilidad de proteger y la seguridad humana. | UN | وفي ذلك الإطار، فإنه من الطبيعي أن نرى مفهوم الأمن يتوسع ويتطور ليشمل مفاهيم جديدة مثل المسؤولية عن الحماية والأمن الإنساني. |
Además de las medidas mencionadas, el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana creó centros para el desarrollo de la familia en las distintas comunidades con el fin de promover una relación saludable entre los familiares, por considerarse que ello podría contribuir a reducir el riesgo de que surgieran problemas de salud mental en las familias. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المذكورة، أنشأت وزارة التنمية الاجتماعية والأمن الإنساني " مراكز لتنمية الأسرة " في المجتمعات المحلية. وتهدف هذه المراكز إلى التشجيع على علاقات صحية فيما بين أفراد الأسرة وهي إحدى السبل التي يُعتقد أنها تساعد في التقليل من المخاطر الناجمة عن مشاكل الصحة العقلية في الأسرة. |
Estamos aplicando las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas que se presentaron en la conferencia internacional celebrada en Eslovenia en diciembre de 2006 bajo el título " Prevención de la violencia contra los niños y Seguridad Humana " . | UN | ونقوم بتنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة التي قدمت في المؤتمر الدولي المعنون، " منع العنف ضد الأطفال والأمن الإنساني " ، الذي عقد في سلوفينيا في كانون الأول/ ديسمبر 2006. |
Participan en el equipo de redacción expertos técnicos de muchas instituciones de países en desarrollo y desarrollados, entidades de las Naciones Unidas, entre ellas el UNESCOIHE, prestando apoyo en su labor analítica al Instituto de Medio Ambiente y Seguridad Humana de la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | ويشارك الخبراء التقنيون من العديد من مؤسسات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكيانات الأمم المتحدة، بما فيها معهد اليونسكو للتعليم في مجال المياه، في عمل فريق الصياغة الذي يقدم الدعم للعمل التحليلي الذي يقوم به معهد جامعة الأمم المتحدة للبيئة والأمن الإنساني. |
La consolidación de la democracia tendría repercusiones directas sobre la promoción de los derechos humanos y de la seguridad humana de los pueblos, que les permitiría lograr liberarse de la miseria y del miedo. | UN | ومن شأن توطيد الديمقراطية أن يكون له أثر مباشر على تعزيز حقوق الإنسان والأمن الإنساني للشعوب، الأمر الذي يمكنها من تحقيق التحرر من العوز والتحرر من الخوف، على حد سواء. |