Siempre recordaremos su lugar en la gran alianza en aras de la paz y la seguridad que ha librado a Sierra Leona de la destrucción total. | UN | وسنتذكر دائما مكانتها في الشراكة العظيمة من أجل السلم والأمن التي أنقذت سيراليون من حافة الدمار الشامل. |
Debemos hacer más para eliminar las amenazas a la paz y la seguridad que durante demasiado tiempo han retrasado nuestro desarrollo. | UN | علينا أن نبذل جهدا أكبر من أجل القضاء على التهديدات للسلام والأمن التي طالما أخَّرت تنميتنا. |
Fue miembro fundador del Comité de coordinación en cuestiones relacionadas con el VIH y la seguridad que elaboró el programa de acción para integrar la prevención del VIH en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكان الصندوق من الأعضاء المؤسسين للجنة التوجيهية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والأمن التي وضعت برنامج العمل الرامي إلى دمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في عمليات حفظ السلام. |
La insatisfacción común entre los desplazados tiene que ver con las disposiciones sobre indemnizaciones y seguridad, que consideran insuficientes. | UN | ويتصل عدم الرضا بين صفوف المشردين داخليا في الأحكام المتعلقة بالتعويض والأمن التي يرونها غير كافية. |
Antes de comenzar el análisis sucinto de los textos de Marcoussis, me gustaría saludar a nuestras fuerzas de defensa y seguridad, que hoy están en primera línea. | UN | وقبل شروعي في التحليل الموجز لنصوص ماركوسي، أود أن أحيي قواتنا للدفاع والأمن التي توجد حاليا في الصفوف الأمامية. |
Sierra Leona está dispuesta a cooperar con la comunidad internacional para fomentar la función de paz y seguridad de la Organización. | UN | وسيراليون على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز مهمة السلام واﻷمن التي تقوم بها المنظمة. |
En consecuencia, se han consignado 86.200.000 dólares en esta subsección para misiones políticas especiales relacionadas con la paz y la seguridad cuyos mandatos se prevé que habrán de prorrogarse o aprobarse en el curso del bienio 2000–2001. | UN | ٣-٦٥ وبناء على ذلك، يقترح تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٢٠٠ ٨٦ دولار تحت هذا الباب الفرعي للبعثات السياسية الخاصة المتعلقة بالسلم واﻷمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Mi delegación formulará un breve comentario sobre las cuestiones relativas al desarrollo y a la paz y la seguridad que se ponen de relieve en la Memoria. | UN | وسيعقِّب وفدي بإيجاز على كل من قضايا التنمية وقضايا السلام والأمن التي تم إبرازها في التقرير. |
Estas entidades dan una respuesta coordinada y conjunta para resolver los problemas relacionados con la delincuencia y la seguridad que afronta la región. | UN | وهما يوفران استجابة منسقة مشتركة للتصدي للتحديات المتعلقة بالجريمة والأمن التي تواجه المنطقة. |
Pero la paz, la estabilidad y la seguridad que se logren aceptando una agresión militar no podrán ser firmes ni duraderos. | UN | أما السلام والاستقرار والأمن التي يتم التوصل إليها نتيجة الإقرار بالعدوان العسكري فإنه لا يمكن لها أن تكون وطيدة ولا أن تعمر طويلا. |
El Brasil comparte las preocupaciones que expresaron varias delegaciones durante este debate general en lo que atañe a las graves amenazas a la paz y la seguridad que plantean el terrorismo y la posible proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وتتشاطر البرازيل الشواغل التي أعربت عنها وفود عدة أثناء هذه المناقشة العامة فيما يتعلق بالتهديدات الخطيرة للسلام والأمن التي يشكلها الإرهاب والانتشار الممكن لأسلحة الدمار الشامل. |
7. Fortalecimiento de la capacidad de reacción ante situaciones de emergencia y cuestiones relativas a la paz y la seguridad que afecten a los pueblos indígenas. | UN | 7 - تدعيم القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ومسائل السلام والأمن التي تواجهها الشعوب الأصلية. |
En ese informe señalé que el terrorismo biológico, es decir, el uso indebido de agentes y toxinas biológicos por agentes no estatales, era una de las principales amenazas para la paz y la seguridad que seguían sin abordarse debidamente. | UN | وفي ذلك التقرير أشرت إلى أن الإرهاب البيولوجي- أي إساءة استعمال جهات من غير الدول للعناصر والمواد السمية البيولوجية - يعد واحدا من أهم الأخطار المتصلة بالسلام والأمن التي لا تعالج معالجة كافية. |
En nuestra región, San Vicente y las Granadinas quieren dar las gracias al Consejo por seguir concentrando su atención en las amenazas a la paz y la seguridad que enfrentan nuestros hermanos y hermanas en Haití. | UN | وفي ما يخص منطقتنا، تود سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشكر المجلس على مواصلة تركيز انتباهه على تهديدات السلام والأمن التي تجابه إخوتنا وأخواتنا في هايتي. |
Los desafíos a la proliferación y la seguridad que plantean la República Popular Democrática de Corea y el Irán con sus actividades nucleares son motivo de la mayor preocupación. | UN | وتحديات الانتشار والأمن التي تشكلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وأنشطتهما النووية تمثل شاغلا ذا أهمية قصوى. |
La nueva Directiva prevé reglas especiales para la adjudicación de contratos en materia de defensa y seguridad, que suelen ser complejos y delicados y plantean garantías reales. | UN | ويوفّر الإيعاز الآنف الذكر قواعد اشترائية خاصة لعقود الدفاع والأمن التي عادة ما تكون معقّدة وحسّاسة وتثير مصالح ضمانية. |
Tampoco participa el ONU-Hábitat en el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, que procura establecer vínculos entre la paz y la seguridad y otros ámbitos sectoriales. | UN | كما أن موئل الأمم المتحدة لا يشارك في اللجنة التنفيذية للسلام والأمن التي تسعى إلى إقامة علاقات بين ميدان السلام والأمن وبين الميادين القطاعية الأخرى. |
Además de participar en el Comité de Políticas del Secretario General, el Secretario General Adjunto desempeña las funciones de Secretario del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, que en sus 33 sesiones debatió 27 situaciones de países concretos y 16 cuestiones temáticas. | UN | فوكيل الأمين العام، بالإضافة إلى كونه عضوا في لجنة السياسات التابعة للأمين العام، هو أمين اللجنة التنفيذية للسلام والأمن التي ناقشت في الجلسات الـ 33 التي عقدتها 27 حالة تتعلق ببلدان محددة و 16 قضية مواضيعية. |
25. La cuestión de la participación de la mujer en el ejército y la policía adquiere especial importancia en las operaciones de paz y seguridad de las Naciones Unidas, cuyo principal objetivo es evitar o reducir el conflicto y buscar soluciones pacíficas. | UN | ٢٥ - مسألة مشاركة المرأة في صفوف الجيش والشرطة تكتسب أهمية خاصة في عمليات اﻷمم المتحدة المتصلة بالسلم واﻷمن التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحاشي وقوع نزاع أو نزع فتيله سعيا إلى التوصل لحلول سلمية. |
La participación en las Naciones Unidas de la República de China en Taiwán permitiría que la zona estuviera bajo el mecanismo de paz y seguridad de las Naciones Unidas y, de esa forma, contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | وسيؤدي الدور الذي تضطلع به جمهورية الصين في تايوان داخل اﻷمم المتحدة إلى إدخال المنطقة تحت ظل آلية السلام واﻷمن التي تنضوي في اﻷمم المتحدة، بما يعزز من ثم صون السلام واﻷمن في المنطقة. |
En consecuencia, se han consignado 86.200.000 dólares en esta subsección para misiones políticas especiales relacionadas con la paz y la seguridad cuyos mandatos se prevé que habrán de prorrogarse o aprobarse en el curso del bienio 2000–2001. | UN | ٣-٨٩ وبناء على ذلك، يقترح تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٢٠٠ ٨٦ دولار تحت هذا الباب الفرعي للبعثات السياسية الخاصة المتعلقة بالسلم واﻷمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Varios miembros comentaron el sentido de responsabilidad que supone gestionar cuestiones de paz y de seguridad de las que no se ocupan otros órganos. | UN | وعلّق عدد منهم على الإحساس بالمسؤولية الذي يأتي مع تناول قضايا السلام والأمن التي لا تتناولها الهيئات الأخرى. |
La reunión permitió a los dos órganos seguir desarrollando una asociación eficaz y debatir las principales cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad de las que se ocupan, y también explorar formas de intensificar su cooperación. | UN | وأتاح الاجتماع للهيئتين المضي في تطوير شراكة فعالة ومناقشة القضايا الرئيسية في مجال السلام والأمن التي تنكبان معاً عليها، وأتاح لهما أيضا استكشاف سبل تعزيز التعاون بينهما. |
II.12 La Asamblea General, en virtud de su resolución 57/280, decidió incluir un crédito de hasta 170 millones de dólares para misiones políticas especiales relacionadas con la paz y la seguridad cuya prórroga o aprobación se preveía en el curso del bienio 2004-2005. | UN | ثانيا - 12 قررت الجمعية العامة، بقرارها 57/280 إدراج مبلغ يصل إلى 170 مليون دولار للبعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها في أثناء فترة السنتين 2004-2005. |
En la posguerra fría, los problemas de desarme y de seguridad a que se enfrenta la comunidad internacional no pueden resolverse separadamente y exigen un enfoque general, así como la participación de todos los Estados, con independencia de que sean o no sean poseedores de armas nucleares o grandes o pequeños. | UN | 5 - في البيئة التي سادت بعد الحرب الباردة، لا يمكن حل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن التي تواجه المجتمع الدولي على نحو منفصل، وتتطلب نهجا شاملا ومشاركة جميع الدول، النووية منها وغير النووية، والكبيرة منها والصغيرة. |
En quinto lugar, se acogen con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación y la seguridad adoptadas por algunos países en los planos regional y subregional. | UN | خامسا، يرحب بمبادرات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن التي اتخذتها بعض البلدان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |