Así, pues, nuestros esfuerzos conjuntos deben ir encaminados a apoyar el multilateralismo y la seguridad colectiva y a trabajar por un Consejo de Seguridad fiable y más representativo. | UN | فجهودنا المتضافرة لا بد وأن تدعم التعددية والأمن الجماعي والعمل نحو جعل مجلس الأمن أكثر مصداقية وأكثر تمثيلا. |
La conducta belicosa en el Estrecho de Taiwán no puede condonarse en un mundo que lucha por mejorar la paz y la seguridad colectiva. | UN | السلوك العدواني عبر مضيق تايوان لا يمكن التغاضي عنه في عالم يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الجماعي. |
Esta Organización es la fuerza motriz de los esfuerzos de desarrollo y la promotora de la paz y la seguridad colectiva. | UN | إنها القوة الدافعة وراء جهود التنمية. وهي الداعية إلى السلام والأمن الجماعي. |
Hablamos de progreso y seguridad colectiva como los desafíos globales de la hora. | UN | لقد تكلمنا عن التقدم والأمن الجماعي على أنهما من التحديات التي يواجهها عالم اليوم. |
El Gobierno noruego está de acuerdo en que debemos regresar a la visión de solidaridad mundial y seguridad colectiva expresada en la Declaración del Milenio. | UN | وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية. |
El Sr. Kau (Fiji) dice que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no sólo trata sobre el desarrollo y la erradicación de la pobreza, sino también sobre la paz y la seguridad colectivas, los derechos humanos y el imperio de la ley y el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | 56 - السيد كاو (فيجي): قال إن نتائج مؤتمر القمة لعام 2005 لا تتعلق فقط بالتنمية والقضاء على الفقر ولكنها تتعلق أيضا بالسلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون وتعزيز الأمم المتحدة. |
Un personal con la formación adecuada puede aportar soluciones más eficaces en las esferas del desarrollo, la paz y la seguridad colectiva. | UN | ويمكن للموظفين المتعلمين والمدربين تدريبا حسنا أن يتقدموا بحلول متعددة الأطراف وأكثر فعالية في مجالات التنمية والسلام والأمن الجماعي. |
Esas esferas son la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el estado de derecho, así como el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المجالات هي السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، فضلا عن تعزيز الأمم المتحدة. |
Habida cuenta de nuestra historia desigual y nuestra geografía problemática, no es sorprendente que Armenia esté a favor del multilateralismo y la seguridad colectiva. | UN | وبالنظر إلى عدم التوازن في تاريخنا والجغرافية الصعبة للمنطقة التي ننتمي إليها، فليس بمستغرب أن تنادي أرمينيا بتعددية الأطراف والأمن الجماعي. |
Debemos enfrentar directamente todos estos desafíos para hacer realidad la idea de la prosperidad mundial y la seguridad colectiva, que figura en la Declaración de la Cumbre del Milenio de hace tres años. | UN | ويجب علينا أن نواجه كل تلك التحديات مواجهة شاملة إذا ما كان لنا أن نحقق الرؤية الخاصة بالازدهار العالمي والأمن الجماعي الواردة قبل ثلاث سنوات في إعلان مؤتمر قمة الألفية. |
Este compromiso, sólido y concreto por la paz y la seguridad colectiva, constituirá una prioridad básica de los parlamentos del mundo, en fidelidad con sus principios humanistas y sus valores fundacionales, y en concordancia con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | هذا الالتزام الشديد بالسلام والأمن الجماعي سيكون أولوية رئيسية لبرلمانات العالم، تمشياً مع مبادئها الإنسانية وقيمها الأساسية ومع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Barbados considera que la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el Estado de derecho representan, además del desarrollo, una fundación firme sobre la cual las Naciones Unidas pueden prestarle asistencia a la comunidad internacional para construir un mundo más sólido. | UN | وترى بربادوس أن السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، بالإضافة إلى التنمية، تمثل أساساً قوياً يمكَّن الأمم المتحدة من مساعدة المجتمع الدولي على بناء عالم أقوى. |
El foro debería ser como uno de los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, con el mandato mas amplio para tratar todas las cuestiones que afecten a las poblaciones indígenas, tales como la paz y la seguridad colectiva para la supervivencia de los pueblos autóctonos, el derecho al desarrollo sostenible, el medio ambiente, la salud, la educación, etc. | UN | وينبغي أن يكون المحفل هو أحد الأجهزة الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتكون له أوسع ولاية تسمح له بتناول جميع المسائل التي تؤثر على السكان الأصليين، مثل السلام والأمن الجماعي من أجل بقاء السكان الأصليين، والحق في التنمية المستدامة، والبيئة، والصحة، والتعليم، إلخ. |
Por una parte, la comunidad internacional necesita establecer un nuevo concepto de seguridad, de cooperación multilateral y seguridad colectiva, y trabajar mancomunadamente para crear un entorno internacional pacífico de estabilidad y seguridad a largo plazo, con miras a promover la multipolarización del mundo. | UN | فمن ناحية، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي مفهوما أمنيا جديدا للتعاون المتعدد الأطراف والأمن الجماعي وأن يعمل عملا مشتركا لإيجاد بيئة دولية موثوقة وسلمية تتسم بالاستقرار والأمن طويلي الأجل بهدف تعزيز تعدد الأقطاب في العالم. |
En ese contexto, en la Memoria anual del Secretario General se describe correctamente esa tragedia como un desafío directo a la visión de solidaridad mundial y seguridad colectiva que tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas y que fue presentada en la Declaración del Milenio. | UN | وفي ذلك الإطار، يصف تقرير الأمين العام بحق تلك المأساة بأنها تحد مباشر لرؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصل في ميثاق الأمم المتحدة وعبَّر عنه ببلاغة إعلان الألفية. |
El documento final de la Cumbre Mundial de 2005 contiene un claro compromiso de promover esas asociaciones, necesarias para aplicar el ambicioso programa de desarrollo, así como los programas en materia de paz y seguridad colectiva, y de derechos humanos y Estado de derecho. | UN | وتتضمن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التزاما واضحا لصالح إقامة هذه الشراكات العالمية، وهي من الأمور اللازمة لتنفيذ جدول أعمال التنمية الطموح جدا، فضلا عن جدول أعمال السلم والأمن الجماعي وجدول أعمال حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Hoy, más que nunca, se debe recurrir a las virtudes de la negociación y la acción concertada a fin de lograr el desarme y el advenimiento de una era de paz y seguridad colectiva. | UN | ويجب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، السعي إلى اللجوء إلى فضيلتي التفاوض واتخاذ إجراءات متضافرة لتحقيق نزع السلاح وبدء حقبة يسودها السلام والأمن الجماعي. |
:: Paz y seguridad colectiva | UN | :: السلام والأمن الجماعي |
Ante la incontrolada circulación de armas ligeras y dado el clima de inseguridad asociado tanto a la multiplicación de las crisis en África como a la mala gestión de gobierno y a la xenofobia, Burkina Faso se ha dedicado a buscar la paz y la seguridad colectivas adhiriéndose a los mecanismos negociados en el marco de la CEDEAO, incluida la moratoria de Bamako respecto de las armas ligeras. | UN | وإذ تواجه بوركينا فاسو بالتداول العشوائي للأسلحة الصغيرة ومناخ انعدام الأمن، المرتبطين كليهما بتكاثر الأزمات في أفريقيا، كما تواجه بالحكم الفاسد وكره الأجانب، فهي كرست نفسها للبحث عن السلام والأمن الجماعي عن طريق التمسك بالآليات التي جرى التفاوض بشأنها في سياق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك وقف باماكو الاختياري بشأن الأسلحة الصغيرة. |
Con esos hechos salieron a la luz nuestros puntos de vista a veces divergentes acerca de nuestro sistema de paz y seguridad colectivas. | UN | وأثناء تلك الأحداث، اتضحت بجلاء مفاهيمنا المتباينة أحياناً بشأن نظامنا للسلام والأمن الجماعي. |
El interrogante es ¿Por qué fueron asesinados? Ese horrible acto de terrorismo parece muy simbólico porque, en palabras del Secretario General, desafía directamente la visión de solidaridad mundial y de seguridad colectiva que encarna la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والسؤال هو: لماذا قتلوا؟ إذ يبدو أن هذا العمل الإرهابي ينطوي على رمزية عالية، لأنه كما يقول الأمين العام يتحدى مباشرة رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصلة في الميثاق. |
El ambiente de consenso mundial y cooperación en la lucha contra el terrorismo, reflejados en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad en la que se forjó la decisión de la comunidad internacional para luchar conjuntamente contra el terrorismo y colocar a las Naciones Unidas al frente de la acción mundial, se ha visto sometido a prueba por los nuevos retos al multilateralismo y a la seguridad colectiva. | UN | كما وضعت التحديات الجديدة لتعددية الأطراف والأمن الجماعي على المحك مناخ التوافق والتعاون العالميين في مكافحة الإرهاب، الذي انعكس في قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي شكل تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب جماعياً ووضع الأمم المتحدة في مقدمة العمل الدولي. |
El Perú cree firmemente en el multilateralismo y en la seguridad colectiva como los mecanismos fundamentales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, responsabilidad principal del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤمن بيرو إيمانا راسخا بتعددية الأطراف والأمن الجماعي كآليتين أساسيتين لصون السلم والأمن الدوليين، وهو المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن. |