En el transcurso de los años, se han desvanecido muchas amenazas a la paz y la seguridad internacionales o se han resuelto. | UN | وعبر الزمن، انحسرت تهديدات عديدة للسلم والأمن الدوليين أو تمت تسويتها. |
Aunque conciernen principalmente a los conflictos entre Estados, las misiones también actúan en los conflictos internos que se considera representan un riesgo para la paz y la seguridad internacionales, o en los casos de violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Deben imponerse las sanciones solamente de conformidad con la Carta, es decir, como último recurso y solo en los casos en que exista una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o un acto de agresión. | UN | فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط. |
El fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas es una necesidad cada vez mayor, ya que a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario, nuestra Organización debe enfrentar muchos desafíos, tanto en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como en las esferas del desarrollo económico y social o del respeto de los derechos humanos. | UN | إن ضرورة تقوية دور اﻷمم المتحدة ضرورة تتزايد وضوحا يوما بعد يوم، ﻷن منظمتنا، وهي تقترب من الذكرى الخمسين ﻹنشائها، لابد وأن تواجه تحديات كثيرة، سواء في صون السلم واﻷمن الدوليين أو في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية أو في مجال احترام حقوق الانسان. |
Las restricciones indebidas al comercio de productos químicos, equipos y tecnologías que desafían la letra y el espíritu de la Convención no fomentarán la paz y la seguridad internacionales ni ayudarán a hacer realidad el objetivo de la universalidad. | UN | أما فرض قيود لا مبرر لها، أو تتحدى نص الاتفاقية وروحها، على التجارة في المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات، فلن يعزز السلام والأمن الدوليين أو يساعد على تحقيق هدف العالمية. |
Aunque de conformidad con las resoluciones 41/213 y 42/211 las necesidades adicionales relacionadas con la paz y la seguridad o con los efectos del ajuste no se imputaron al fondo para imprevistos, en los últimos años la Asamblea General ha adoptado medidas para consignar fuera del marco del fondo créditos adicionales destinados a poner en marcha iniciativas relacionadas con la reforma. | UN | 84 - ومع أنه وفقا للقرارين 41/213 و 42/211، لم تُحتسب الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين أو بأثر إعادة تقدير التكاليف على صندوق الطوارئ، فإن الجمعية العامة قد اتخذت في السنوات الأخيرة إجراء لتوفير الاحتياجات الإضافية المناسبة لتنفيذ مبادرات الإصلاح خارج إطار الصندوق. |
Sólo deben aplicarse cuando existe una amenaza a la paz y seguridad internacionales o un acto de agresión, y nunca de manera preventiva, simplemente debido a una violación del derecho internacional. | UN | وينبغي عدم تطبيقها إلا إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين أو عمل عدواني وألا تكون لأغراض وقائية أبدا، لمجرد حدوث انتهاك للقانون الدولي. |
Las sanciones deben considerarse como un último recurso, no como medida preventiva, y deben imponerse únicamente cuando haya una amenaza para la paz y la seguridad internacionales o un acto de agresión. | UN | وينبغي النظر في فرض الجزاءات باعتبارها ملاذا أخيرا لا إجراء وقائيا، كما ينبغي ألا تُفرَض إلا في حال تهديد السلام والأمن الدوليين أو لدى القيام بعمل قتالي. |
Al mismo tiempo, es capital que los miembros del Consejo actúen en estricta conformidad con los propósitos y principios de la Carta y que resistan cualquier intento de ocuparse de cuestiones que no plantean una verdadera amenaza a la paz y la seguridad internacionales o regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم للغاية أن يعمل أعضاء المجلس بشكل صارم وفقا لأغراض الميثاق ومبادئه وأن يقاوموا أي محاولة لتناول المسائل التي لا تمثل تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين أو الإقليميين. |
Las sanciones únicamente deben imponerse cuando exista una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o un acto de agresión, de conformidad con la Carta, y no pueden servir de medidas preventivas cuando se trata de simples violaciones del derecho o las normas internacionales. | UN | وينبغي ألا تُفرض جزاءات إلا عند وجود خطر على السلم والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل عدواني، وفقا للميثاق، ولا يجوز تطبيقها كتدبير وقائي في الحالات التي لا يتعلق الأمر فيها سوى بانتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية. |
El Movimiento de los Países No Alineados entiende que la imposición de sanciones sólo debe considerarse como último recurso y únicamente cuando existe una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o se comete un acto de agresión definido en la Carta. | UN | 5 - وتابع كلامه قائلا أن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن يعتبر ملاذا أخيرا وفقط في حالة قيام تهديد للسلام والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل من أعمال العدوان كما هي معرفة في الميثاق. |
No deben aplicarse de forma preventiva ni punitiva, y solo deben imponerse en los casos en que exista una amenaza real a la paz y la seguridad internacionales o se haya cometido un acto de agresión. | UN | وينبغي ألا تُطبق الجزاءات بصورة وقائية أو عقابية، بل ينبغي فرضها فقط في الحالات التي تنطوي على تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين أو حدوث عمل من أعمال العدوان. |
Necesitamos más que nunca tener presente que los pueblos de nuestras naciones son el centro de todas nuestras acciones, ya se trate de acciones encaminadas a alcanzar el desarrollo social y económico, a mantener la paz y la seguridad internacionales o a promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ونحن نحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى أن نذكر أنفسنا بأن شعوب أممنا هي اللُب الذي تتجه إليه جميع جهودنا، سواء أكانت تبذل في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية أو صون السلم والأمن الدوليين أو نصرة حقـــوق الإنســــان والحريات الأساسيـــــة. |
Sin embargo, puede suceder que el Consejo no se ponga de acuerdo sobre las medi-das que se deben tomar en caso de amenaza o atentado a la paz y la seguridad internacionales; o también que uno de sus miembros permanentes haga uso de su dere-cho de veto para impedir la adopción de algunas medi-das. | UN | ومع ذلك فقد أخفق مجلس الأمن في بعض الأحيان في الاتفاق على العمل الواجب القيام به في حالة وقوع تهديد للسلام والأمن الدوليين أو إخلال بهما، أو عندما يستعمل أحد أعضائه الدائمين حق النقض لمنع اعتماد بعض التدابير. |
Algunas delegaciones hicieron observar que las sanciones obligatorias eran un instrumento de política necesario, importante y eficaz empleado por el Consejo de Seguridad para modificar la política o el comportamiento de un Estado, entidad o grupo de personas que planteaba una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o cometía un acto de agresión. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن الجزاءات الإلزامية أداة ضرورية وهامة وفعالة في إطار سياسة يستخدمها مجلس الأمن لتغييــــر السياسة أو السلوك الذي تتبعه دولة أو كيان أو مجموعة أفـــراد تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين أو ترتكب عملا عدائيا. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían definirse claramente, debían imponerse por períodos determinados, en cumplimiento cabal de las disposiciones de la Carta, y debían levantarse tan pronto desapareciera la amenaza a la paz y la seguridad internacionales o tan pronto como el Estado afectado hubiera renunciado a su conducta ilícita y cumplido las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأكدت بعض الوفود على أن هذه الجزاءات ينبغي تحديدها تحديدا واضحا، وفرضها في إطار زمني محدد، بشكل يتفق تماما مع أحكام الميثاق، وأن ترفع سرعان ما يزول الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين أو سرعان ما تتخلى الدولة المعنية عن سلوكها الخاطئ وتنفذ قرارات مجلس الأمن. |
Al mismo tiempo, la responsabilidad de proteger tenía la ventaja de recordar a la comunidad internacional las crisis en curso que tal vez no constituyeran una amenaza directa a la paz y la seguridad internacionales o no atrajeran la atención de las grandes Potencias, pero donde el costo humanitario de la crisis justificaría claramente la acción internacional. | UN | وأشار، في الوقت نفسه، إلى أن مسؤولية الحماية لها ميزة تذكير المجتمع الدولي بحالات الأزمات الجارية، التي قد لا تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين أو لا تلفت انتباه القوى العظمى، ولكن حيث يكون من الواضح أن الخسائر البشرية للأزمة تستدعي عملا دوليا. |
No debían aplicarse " en forma preventiva " en casos de mera violación del derecho, las reglas o las normas internacionales y sólo debían imponerse cuando hubiera una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o un acto de agresión. | UN | وينبغي عدم تطبيقها بدافع " وقائي " في حالات لا تتجاوز انتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية وأن تفرض فقط في حالات وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني. |
No debían aplicarse " en forma preventiva " en casos de mera violación del derecho internacional y sólo debían imponerse cuando hubiera una amenaza a la paz y la seguridad internacionales o un acto de agresión. | UN | وينبغي عدم تطبيقها بدافع " وقائي " في حالات لا تتجاوز انتهاك القانون الدولي وأن تفرض فقط في حالات وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني. |
No caben dudas de que, durante el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la promoción y la protección de estos derechos constituye una de las responsabilidades fundamentales de las Naciones Unidas en sus funciones, tanto en lo que respecta a la preservación de la paz y la seguridad internacionales como a la promoción del desarrollo. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك، خلال هذه الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في أن تعزيز وحماية هذه الحقوق يمثل إحدى المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة في أدائها، سواء في حفظ السلام واﻷمن الدوليين أو في تعزيز التنمية. |
Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen los planes de reforma y diálogo en la República Árabe Siria como medio para poner fin a esta crisis en la que se sigue derramando sangre siria por culpa de los intereses extranjeros, que no obedecen a la paz y la seguridad internacionales ni fortalecen o protegen los derechos humanos. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى دعم خطط الإصلاح والحوار في سورية للخروج من هذه الأزمة التي تستنزف الدم السوري الغالي لصالح مشاريع خارجية لا تخدم السلم والأمن الدوليين أو تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Ya sea en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad o en la de la asistencia para el desarrollo suministrada por los países desarrollados a los menos desarrollados, el Secretario General merece toda nuestra confianza, nuestro apoyo y nuestro aliento. | UN | فهل هناك إذن ما هو أجدر من أن أختتم بياني بالإعراب مرة أخرى عن تقديرنا للعمل الممتاز الذي قام به شقيقنا، السيد كوفي عنان، الذي يقود هذه المنظمة العالمية؟ وسواء في ميدان صون السلم والأمن الدوليين أو في ميدان توفير البلدان المتقدمة النمو المساعدة الإنمائية لأقل البلدان نموا، فإن الأمين العام يستحق ثقتنا ودعمنا وتشجيعنا بالكامل. |
La Asamblea General exige una inmediata reingeniería en sus métodos y programa de trabajo para que, al constituir la instancia más democrática de todo el sistema, recupere su papel central como foro político universal para el tratamiento de los grandes temas y preocupaciones de la comunidad internacional, sean éstas vinculadas con la paz y seguridad internacionales o con el desarrollo económico y social. | UN | إن الجمعية العامة بحاجة فورية إلى إعادة تنظيم لأساليب وبرامج عملها. وبهذا الشكل، وحيث أنها تمثل الجهاز الديمقراطي الأهم في المنظمة، فإن بوسعها أن تستعيد دورها المركزي بوصفها محفلا سياسيا عالميا يتطرق إلى القضايا والشواغل العامة التي تساور المجتمع الدولي، سواء في ما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين أو بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |