La paz seguirá siendo nuestra elección estratégica y la de todos los pueblos que aspiran a un futuro brillante en el que la paz, la seguridad y la prosperidad prevalezcan en todo el mundo para bien de todos los seres humanos. | UN | وسيظل هذا السلام خيارنا الاستراتيجي وخيار الشعوب المتطلعة إلى غد مشرق يعمه السلام والأمن والازدهار للإنسان في كل مكان. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad para con el pueblo del Iraq de trabajar con él para reestablecer la paz, la seguridad y la prosperidad en el país. | UN | وعلى الأمم المتحدة مسؤولية إزاء شعب العراق هي وجوب العمل معه في سبيل إعادة السلم والأمن والازدهار لذلك البلد. |
África todavía se enfrenta a varias situaciones de conflicto que siguen obstaculizando el avance hacia la paz, la seguridad y la prosperidad. | UN | إن أفريقيا لا تزال تواجه بضـع حالات من الصراع تعرقل التقدم نحو السلم والأمن والازدهار. |
Las Naciones Unidas desempeñan una función primordial en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la prosperidad a escala mundial. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن والازدهار في العالم. |
No podrá haber jamás paz, seguridad y prosperidad en el Oriente Medio mientras la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto entre árabes e israelíes, siga sin resolverse. | UN | ويستحيل تحقيق السلام والأمن والازدهار في الشرق الأوسط ما لم تحل قضية فلسطين، التي تمثل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي. |
De hecho, el éxito de ese diálogo se ha tornado en una condición importante para garantizar el logro de los objetivos superiores de la paz, la seguridad y la prosperidad mundiales. | UN | حقا، إن نجاح هذا الحوار أصبح الآن شرطا هاما لضمان الأهداف الأوسع للسلام العالمي والأمن والازدهار. |
La erradicación de la pobreza es una responsabilidad colectiva que se basa en comprender que la pobreza es una amenaza para la paz, la seguridad y la prosperidad en todas partes. | UN | والقضاء على الفقر مسؤولية جماعية ترتكز على الفهم بأن الفقر تهديد للسلام والأمن والازدهار في كل مكان. |
La democracia y el estado de derecho son elementos esenciales para el desarrollo, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad de cualquier país. | UN | إن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان للتنمية والاستقرار والأمن والازدهار في أي بلد. |
Es una contribución esencial a la paz, la seguridad y la prosperidad en el mundo. | UN | إنه مساهمة ضرورية في السلم والأمن والازدهار العالمي. |
En 2010, asistió a una reunión de la Western Economics Association que versó sobre el cambio climático, la seguridad y la prosperidad. | UN | وفي عام 2010، حضرت اجتماعا للرابطة الاقتصادية الغربية بشأن تغير المناخ والأمن والازدهار. |
En esta empresa, las normas e instituciones necesarias para guiar a los mercados deben lograr que el desarrollo humano sea la fuerza motriz de la estabilidad, la seguridad y la prosperidad mundiales. | UN | وفي هذا المسعى فإن القواعد والمؤسسات المطلوبة لتوجيه الأسواق ينبغي أن تضع التنمية البشرية بوصفها القوة الدافعة من أجل تحقيق الاستقرار والأمن والازدهار في العالم. |
Aguardamos con mucho interés el trabajar con ellos en la promoción de la paz, la seguridad y la prosperidad en todo el mundo. | UN | ونتطلع أيضا إلى الترحيب بتيمور الشرقية والى أن نعمل معهما بصورة وثيقة من أجل تعزيز السلم والأمن والازدهار في كل أنحاء العالم. |
En este contexto, la República Islámica del Irán rechaza el planteamiento de disensión que defienden algunas grandes Potencias involucradas en el Afganistán, dado que redunda en perjuicio del cometido de ayudar al digno pueblo del Afganistán en el restablecimiento de la paz, la seguridad y la prosperidad en el país. | UN | وفي هذا السياق، تصر على القول بأن ما تتبعه بعض القوى العظمى الناشطة في أفغانستان من نهج يدعو إلى بث الفرقة يَضر بقضية مساعدة الشعب الأفغاني الذي يستحق التقدير على إعادة السلام والأمن والازدهار إلى بلاده وشعبه، ولذا ينبغي رفض ذلك النهج. |
Las relaciones estables y pacíficas a través del Estrecho de Taiwán son fundamentales para lograr la paz, la seguridad y la prosperidad duraderas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وإن استقرار العلاقات، واتسامها بالطابع السلمي عبر مضيق تايوان، لهما أهمية حاسمة من أجل تحقيق السلام والأمن والازدهار الدائم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La realización de actividades de desarrollo y el fomento de la capacidad nacional serán los factores fundamentales para lograr la paz, la seguridad y la prosperidad sostenibles. | UN | والنجاح في تنفيذ الأنشطة الإنمائية، إلى جانب بناء القدرات الوطنية، من شأنهما أن يشكلا عاملين حاسمين في تحقيق السلام الدائم والأمن والازدهار. |
Será una cumbre decisiva para el futuro de las Naciones Unidas, para el fortalecimiento del multilateralismo -- con las Naciones Unidas como centro -- y para nuestros esfuerzos concertados en pro de la paz, la seguridad y la prosperidad mundiales. | UN | وسيكون مؤتمر قمة يحظى بأهمية جوهرية لمستقبل الأمم المتحدة بوصفها محور جهودنا المتضافرة من أجل بناء عالم السلام والأمن والازدهار. |
Las relaciones estables y pacíficas a través del Estrecho de Taiwán son fundamentales para lograr la paz, la seguridad y la prosperidad duraderas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويعتبر استقرار العلاقات واتسامها بالطابع السلمي عبر مضيق تايوان أمرا حاسما لإرساء السلم والأمن والازدهار بشكل دائم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Taiwán además ha seguido dispuesto a realizar importantes aportes a los esfuerzos de colaboración para garantizar la paz, la seguridad y la prosperidad internacionales. | UN | وبقيت تايوان أيضا قادرة على التقدم بإسهامات هامة وراغبة في تقديم هذه الإسهامات في الجهود التعاونية لتأمين السلام والأمن والازدهار في العالم. |
Túnez reitera desde esta tribuna su determinación y su voluntad de cooperar con toda la comunidad internacional para que prevalezca un mundo de paz, seguridad y prosperidad. | UN | وتؤكد تونس مجدداً من هذا المنبر عزمها على التعاون بحسن نية مع المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق عالم يسوده السلام والأمن والازدهار. |