ويكيبيديا

    "والأمن والرفاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la seguridad y el bienestar
        
    • seguridad y bienestar
        
    • seguridad y la prosperidad
        
    Reconociendo que esos graves crímenes constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar de la humanidad, UN وإذ تسلم بأن هذه الجرائم الخطيرة تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم،
    La independencia económica requiere un entorno propicio y, sobre todo, que reinen la paz, la seguridad y el bienestar en todo el continente. UN فالاستقلال الاقتصادي يتطلب تهيئة بيئة مؤاتية، وبخاصة إحلال السلام والأمن والرفاه في جميع أنحاء القارة.
    Los ataques terroristas recientes y los posteriores acontecimientos trágicos que ha sufrido el mundo han demostrado una vez más que el terrorismo es uno de los crímenes más graves contra la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. UN وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم.
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    En ese programa se traza con todo pormenor un camino hacia un futuro de “prosperidad, seguridad y bienestar cada vez mayor” para todo el pueblo de Kazajstán. UN إن هذا البرنامج يوضح بالتفصيل الطريق نحو مستقل " الازدهار، واﻷمن والرفاه المطرد " لكل الشعب الكازاخستاني.
    Los embargos unilaterales impuestos últimamente y las medidas arbitrarias destinadas a ejercer presión política y económica suponen una grave violación de los derechos de los países en desarrollo y afectan a la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتشار عمليات الحظر الأحادية والتدابير شديد القسوة الرامية إلى ممارسة ضغوط سياسية واقتصادية قد أخلت بحقوق البلدان النامية وأثّرت على السلام والأمن والرفاه في العالم.
    Debido a la relación negativa entre los conflictos y el desarrollo, las inversiones, la paz y la seguridad, y el bienestar general del pueblo, mi delegación pide que se realicen esfuerzos concertados con miras a la solución de conflictos y la reconstrucción de los países afectados. UN ونظرا لعلاقة الترابط السلبي بين الصراعات والتنمية، والاستثمار، والسلام والأمن والرفاه العام للشعب، يدعو وفد بلادي إلى تضافر الجهود لتسوية الصراعات وإعادة إعمار البلدان المتضررة.
    También se nos exhorta -- y la Carta es absolutamente clara en este sentido -- a ser amigos que trabajen de consuno a fin de encontrar soluciones constructivas para la dignidad, la seguridad y el bienestar de todos. UN ولكننا مطالبون كذلك، وقد جاء الميثاق واضحاً تماماً فيما يتعلق بهذا الشأن، بأن نعمل معاً كأصدقاء على إيجاد حلول بناءة لتحقيق الكرامة والأمن والرفاه للجميع.
    Ese sería un buen curso de acción para una Organización que, en definitiva, es la mediadora de nuestros mayores intereses, a la vanguardia de los cuales se encuentran la paz, la seguridad y el bienestar de todos. UN ومن شأن ذلك أن يكون نهجا طيبا جيدا لمنظمة هي في نهاية الأمر وسيطة لمصالحنا العليا، يكون فيها السلام والأمن والرفاه لكل وأي شخص في صدارة هذه المصالح.
    La mesa redonda promovió una perspectiva equilibrada que también ponía de relieve el potencial positivo de las ciudades para convertirse en lugares donde reinasen la seguridad y el bienestar de las mujeres y de la sociedad en general. UN وقد عززت مناقشة المائدة المستديرة من وجهة النظر المتوازنة التي أبرزت الإمكانات الإيجابية للمدن لأن تكون أماكن تتسم بالسلامة والأمن والرفاه للمرأة وللمجتمعات بوجه عام.
    La estrategia da a conocer los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para apoyar y cumplir su deber de cuidar al personal y sus familias y articula la importancia que la Organización asigna a la salud, la seguridad, y el bienestar. UN وتفيد الاستراتيجية بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم الموظفين وأسرهم ولممارسة واجبها في رعايتهم، وكما تبين ما يجري إيلاؤه من أهمية مؤسسية للصحة والسلامة والأمن والرفاه.
    El Departamento continuó avanzando la visión estratégica de un sistema de gestión de la seguridad moderno y profesional para asegurar que en la realización de sus actividades, las Naciones Unidas se ocupan de la seguridad y el bienestar de su personal y la seguridad de sus locales y bienes. UN وواصلت الإدارة تنفيذ الرؤية الاستراتيجية لمنظومة حديثة ومهنية لإدارة الأمن لكي تضمن أنّ الأمم المتحدة، في إطار عملها، توفر السلامة والأمن والرفاه لموظفيها، والأمن لمبانيها وممتلكاتها.
    La migración forzada por causas ambientales es una faceta del problema del cambio climático, que representa la mayor amenaza para los medios de vida, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico. UN وقال إن الهجرة التي يُجبر عليها تدهور البيئة هي أحد أوجه مشكلة التغيُّر المناخي الذي يشكل أكبر تهديد وحيد لسُبل كسب العيش والأمن والرفاه لشعوب منطقة المحيط الهادئ.
    En las resoluciones de las Naciones Unidas se mencionan las amenazas que se ciernen sobre la paz, la seguridad y el bienestar a escala mundial, entre las que se encuentran el racismo y la xenofobia, y se exhorta a establecer un nuevo paradigma de inclusión y cooperación basado en la justicia y la no discriminación. UN يشير قرار الأمم المتحدة إلى " التهديدات الموجهة للسلام والأمن والرفاه العالمي والتي تشمل العنصرية وكره الأجانب " ويدعو إلى إيجاد صيغة جديدة لجمع الشمل والتعاون استنادا إلى العدالة وعدم التمييز.
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع اهتمام المجتمع الدولي برمته، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي قد تُهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma, y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع اهتمام المجتمع الدولي برمته، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي قد تُهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves de trascendencia para toda la comunidad internacional en su conjunto, a que se refiere el Estatuto de Roma, y que constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع اهتمام المجتمع الدولي برمته، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تُهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto, a que se refiere el Estatuto de Roma, y que constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع اهتمام المجتمع الدولي برمته، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تُهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    Turquía cree que esa revisión no sólo constituirá una contribución positiva a las relaciones entre Turquía y Armenia, sino que también tendrá consecuencias constructivas en la paz, la seguridad y el bienestar de toda la región. UN وتؤمن تركيا بأن هذه المراجعة لن تسهم إيجابا في العلاقات التركية - الأرمينية فحسب بل ستؤثر تأثيرا بناء على السلام والأمن والرفاه في المنطقة بأسرها.
    Observando que en el informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " A/47/277-S/24111. se afirma que la protección de los derechos humanos es un importante elemento de paz, seguridad y bienestar económico y se destaca la importancia de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " )١٥( يحدد حماية حقوق اﻹنسان بوصفها عنصرا هاما من عناصر السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي، ويبرز أهمية الدبلوماسية الوقائية،
    Observando que en el informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " 1/ se afirma que la protección de los derechos humanos es un importante elemento de paz, seguridad y bienestar económico y se destaca la importancia de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " )١( يحدد حماية حقوق اﻹنسان بوصفها عنصرا هاما من عناصر السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي، ويبرز أهمية الدبلوماسية الوقائية،
    Objetivo: Lograr la estabilidad política, la seguridad y la prosperidad en el Iraq. UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرفاه في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد