ويكيبيديا

    "والأنشطة الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y actividades de desarrollo
        
    • y las actividades de desarrollo
        
    • y de desarrollo
        
    • y las de desarrollo
        
    • y a las actividades de desarrollo
        
    • y de las actividades de desarrollo
        
    • y las actividades para el desarrollo
        
    • y actividades relativas al desarrollo de
        
    • de desarrollo y
        
    • actividades de elaboración y
        
    • con las actividades de desarrollo
        
    Las Naciones Unidas y las organizaciones participantes, por otro lado, formulaban proyectos de desarrollo para ejecutar programas y actividades de desarrollo. UN ومن ناحية أخرى فإن الأمم المتحدة والمنظمات المشاركة تقوم بإعداد مشاريع التنمية قصد تنفيذ البرامج والأنشطة الإنمائية.
    En los programas, políticas y actividades de desarrollo se deben tener plenamente en cuenta las necesidades y los derechos de las minorías. UN كما يجب أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية مراعاة تامة احتياجات وحقوق الأقليات.
    La Cuenta para el Desarrollo únicamente se deberá utilizar para financiar proyectos y actividades de desarrollo en favor de los países en desarrollo y habrá de complementar, no reemplazar, las actividades de desarrollo existentes. UN وأضاف أن حساب التنمية يجب ألا يستخدم إلا في تمويل المشاريع والأنشطة الإنمائية المخصصة للبلدان النامية، ويجب أن يكون مكملا للأنشطة الإنمائية وليس بديلا لها.
    La cooperación Norte-Sur y la triangular siguen siendo cruciales para mejorar la economía mundial y las actividades de desarrollo. UN ويبقى التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك التعاون الثلاثي أمرين حاسمين لتحسين الاقتصاد العالمي والأنشطة الإنمائية.
    África ha sido objeto de la cooperación técnica y las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas durante mucho tiempo. UN إذ كانت أفريقيا محل تركيز أنشطة التعاون التقني والأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة لفترة طويلة من الزمن.
    El Comité también insta al Estado parte a asegurar que las familias y sus hijos no queden sin hogar como consecuencia de expulsiones realizadas para actividades privadas y de desarrollo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان عدم بقاء الأسر وأطفال هذه الأسر دون مأوى نتيجة عمليات الإخلاء التي تنفذ لصالح أنشطة القطاع الخاص والأنشطة الإنمائية.
    Los programas y actividades de desarrollo realizados también incluyeron importantes medidas prácticas destinadas a conservar y proteger el medio ambiente, preservar los recursos naturales esenciales y mejorar la productividad de las tierras. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج والأنشطة الإنمائية التي تم تنفيذها تضمنت اتخاذ تدابير هامة وعملية لصون وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية الأساسية وتحسين إنتاجية الأراضي.
    Se requerirá asimismo el empeño coordinado de todas las partes interesadas y de todos los sectores de la sociedad para apoyar la formulación, ejecución y supervisión de programas y actividades de desarrollo. UN كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية.
    Se requerirá asimismo el empeño coordinado de todas las partes interesadas y de todos los sectores de la sociedad para apoyar la formulación, ejecución y supervisión de programas y actividades de desarrollo. UN كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية.
    Se instaba igualmente a los países en los que el paludismo era endémico a que velaran por que en los planes y actividades de desarrollo se incluyeran medidas par reducir el riesgo de transmisión del paludismo, especialmente mediante la reducción de focos y la ordenación del medio ambiente. UN ودعيت البلدان الموبوءة بالملاريا كذلك إلى كفالة إدماج التدابير الرامية إلى تقليص خطر نقل الملاريا، بما في ذلك التقليل من مصادرها، والإدارة البيئية، في التخطيط الإنمائي والأنشطة الإنمائية.
    Sin embargo, intentará que los Estados y, sobre todo, los agentes del desarrollo escuchen sus preocupaciones sobre la necesidad de que en los programas, políticas y actividades de desarrollo se tengan plenamente en cuenta las necesidades y los derechos de las minorías. UN بيد أنها ستسعى إلى إبلاغ الدول وجميع الأطراف الإنمائية بما يقلقها بشأن ضرورة أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية تمام المراعاة احتياجات الأقليات وحقوقها.
    Además, la politización de esas instituciones ha mermado su credibilidad y ha perjudicado los planes y actividades de desarrollo de los países en desarrollo, lo cual va en contra del contenido de los convenios constitutivos de las instituciones. UN بالإضافة إلى ذلك، كان تسييس تلك المؤسسات ضارا لمصداقيتها وضارا للخطط والأنشطة الإنمائية للبلدان النامية، وهو يتعارض مع فحوى مواد اتفاق المؤسسات.
    Se precisa una conducción firme y comprometida, para que las políticas y actividades de desarrollo se basen en una verdadera comprensión de las necesidades y preocupaciones de las comunidades destinatarias. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a una vinculación más estrecha entre la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo. UN وأعربت عن تأييدها لقيام روابط أوثق بين المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a una vinculación más estrecha entre la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo. UN وأعربت عن تأييدها لقيام روابط أوثق بين المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية.
    2. En el informe se examinan los progresos realizados respecto de los programas de población y las actividades de desarrollo conexas que se llevan a cabo en el plano nacional. UN 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال البرامج السكانية والأنشطة الإنمائية ذات الصلة بها على المستوى القطري.
    Las políticas gubernamentales y las actividades de desarrollo suelen dejar a las comunidades indígenas y locales en situación de pobreza, malnutrición y hambre. UN وفي غالب الأحيان، تدفع السياسات الحكومية والأنشطة الإنمائية بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى حالة من الفقر وسوء التغذية والجوع.
    En entornos de conflicto, la comunidad del desarrollo reconoce y hace suyas las razones que aconsejan interrelacionar las actividades de emergencia y de desarrollo. UN 102- وفي بيئات الصراع، فإن أسباب تشابك أنشطة الطوارئ والأنشطة الإنمائية هي أسباب معترف بها وتدعمها الجماعة الإنمائية.
    El nombramiento del Representante Especial Adjunto para la Coordinación de Asuntos Humanitarios y de desarrollo debería facilitar la coordinación entre la Misión y las demás entidades interesadas. UN ومن شأن تعيين نائب للممثل الخاص تكلف بتنسيق المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية أن يسهل التنسيق بين البعثة والكيانات الأخرى المعنية.
    Se alentó al UNICEF a establecer mecanismos que sirvieran de puente entre las actividades de socorro y las de desarrollo. UN وشجعوا اليونيسيف على وضع آليات لسد الثغرة الفاصلة بين أنشطة الإغاثة والأنشطة الإنمائية.
    La finalidad inmediata de las actividades programadas es mitigar los problemas ambientales y promover el desarrollo sostenible mediante la incorporación de los factores ambientales al proceso de planificación del desarrollo económico y a las actividades de desarrollo. UN والغرض المباشر من هذه اﻷنشطة المبرمجة هو تخفيف حدة المشاكل البيئية وتشجيع التنمية المستدامة بإدراج الاعتبارات البيئية في عملية تخطيط التنمية الاقتصادية واﻷنشطة اﻹنمائية.
    En este sentido, es urgente que la Asamblea General se ocupe del problema de la financiación de las Naciones Unidas y de las actividades de desarrollo. UN ومن اﻷمور الملحة في هذا الصدد أن تتصدى الجمعية العامة لمشكلة تمويل المنظمة واﻷنشطة اﻹنمائية.
    En ambos documentos se subraya que la función básica de los programas y las actividades para el desarrollo de las Naciones Unidas consiste en prestar apoyo a los programas y las prioridades nacionales facilitando contribuciones financieras y asesoramiento normativo sustantivo a los gobiernos, y ayudando a fomentar los conocimientos especializados y la tecnología aprovechando las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتؤكد كلتا الوثيقتين أن الدور اﻷساسي للبرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة هو دعم البرامج واﻷولويات الوطنية بتزويد الحكومات بالتبرعات المالية والمشورة الفنية في مجال السياسة العامة، وبالمساعدة على تطوير المهارات والتكنولوجيا، استنادا إلى الميزات النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    - Necesidades y actividades relativas al desarrollo de Haití (95/4, párr. 2) UN - الاحتياجات واﻷنشطة اﻹنمائية لهايتي )٩٥/٤، الفقرة ٢(
    Tomamos nota con grave preocupación de que el efecto de los programas de desarrollo y las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera está siendo socavado por las limitaciones financieras y por una financiación impredecible. UN إذ أننا نلاحظ بقلق شديد أن الضغوط المالية وعدم ثبات التمويل على حال يقوضان البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Una delegación afirmó que se requería una definición más clara de los criterios relativos a los gastos en actividades de elaboración y apoyo de programas. UN وأعرب أحد الوفود عن ضرورة اجراء تحديد آخر لمعايير الانفاق المتعلقة ببرامج الدعم واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Aunque su delegación encomia al Secretario General por los esfuerzos realizados en la preparación de los informes sobre las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, dichos informes son equívocos porque combinan el socorro humanitario con las actividades de desarrollo. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يثني على اﻷمين العام لما بذله من جهود في إعداد التقارير المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، لكن هذه التقارير مضللة ﻷنها تجمع بين أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية واﻷنشطة اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد