ويكيبيديا

    "والأنظمة المعمول بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reglamentos aplicables
        
    • y normas establecidos
        
    • y reglamentos en vigor
        
    • y reglamentos vigentes
        
    • y los reglamentos aplicables
        
    • los reglamentos vigentes
        
    • los reglamentos establecidos
        
    • y Reglamentación Detallada
        
    • y los reglamentos existentes
        
    • y reglamentaciones
        
    • y los reglamentos en vigor
        
    En ese sentido, todas las organizaciones tratan siempre de encontrar soluciones mutuamente satisfactorias a las reclamaciones, siempre que es posible, de acuerdo con las normas y reglamentos aplicables y en el interés superior de la Organización. UN وفي هذا الصدد، تسعى دوما جميع المنظمات إلى التوصل إلى حلول للتظلمات بشكل مُرضٍ للطرفين، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها وبما يحقق أفضل مصلحة للمنظمة.
    -¿Está facultada la República Argentina para congelar los activos terroristas y de organizaciones terroristas que no figuren en esas listas? El Comité agradecería que se le proporcionaran copias de las leyes y reglamentos aplicables en ese ámbito. UN هل تملك جمهورية الأرجنتين الصلاحية لتجميد أصول الإرهابيين والمنظمات الإرهابية غير المدرجة في تلك القوائم؟ يرجى موافاة اللجنة بنسخ من القوانين والأنظمة المعمول بها في هذا الصدد.
    A nivel de departamento, un grupo examina las solicitudes y formula recomendaciones a la Junta de Nombramientos y Ascensos, la cual examina detenidamente a todos los candidatos de conformidad con los reglamentos y normas establecidos de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta las necesidades jurídicas del Tribunal para Rwanda. UN يستعرض فريق إداري الطلبات ويقدم توصياته لمجلس التعيين والترقية الذي يستعرض بعناية كل المرشحين وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة مع مراعاة الاحتياجات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Los países deberían elaborar programas en consonancia con las normas y reglamentos en vigor. UN وينبغي للبلدان وضع برامج وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    A tenor de las normas y reglamentos vigentes, los derechos jurídicos están vinculados a la posesión física del documento de papel. UN وبمقتضى القواعد والأنظمة المعمول بها حالياً، فإن الحقوق القانونية مرتبطة بالحيازة المادية للمستندات الورقية.
    Asesoramiento normativo y apoyo al DAAT en materia de gestión de los recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz, en particular en lo que respecta al cumplimiento de las normas y los reglamentos aplicables UN تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك الامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها
    Igualmente no cometerán infracciones disciplinarias ni quebrantarán las leyes ni los reglamentos vigentes. UN وأن لا يقع في أي مخالفة انضباطية أو خرق القوانين والأنظمة المعمول بها.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a continuar los esfuerzos solicitados en el párrafo 112 del informe anterior del Comité (A/65/19), en relación con los efectos socioeconómicos de las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de los mandatos de las misiones de las Naciones Unidas y los reglamentos establecidos. UN 122 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية المطلوبة في الفقرة 112 من تقرير اللجنة السابق A/65/19 فيما يتعلق بالأثر الاجتماعي - الاقتصادي لعمليات حفظ السلام في إطار ولايات البعثات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    :: Impartir formación a todo el personal nuevo sobre la política en materia de conducta y disciplina, incluida una completa sesión informativa inicial para el personal militar, que no está familiarizado con los procedimientos, normas y reglamentos aplicables de las Naciones Unidas UN :: تدريب جميع الأفراد الجدد على سياسة السلوك والانضباط مع تقديم جلسات إحاطة تمهيدية أكثر شمولا للأفراد العسكريين بسبب عدم إلمامهم بالإجراءات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة
    :: Orientación y apoyo normativos al DOMP para la gestión de los recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz, incluso en lo que respecta al cumplimiento de las normas y reglamentos aplicables UN :: تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها
    :: Entrega de 84 decisiones en nombre del Secretario General sobre si las decisiones administrativas impugnadas por funcionarios de mantenimiento de la paz se ajustan a las normas y reglamentos aplicables UN :: تقديم 84 قرارا باسم الأمين العام بشأن مدى توافق القرارات الإدارية، التي يطعن فيها موظفو عمليات حفظ السلام، مع القواعد والأنظمة المعمول بها
    Impartir formación a todo el personal nuevo sobre la política en materia de conducta y disciplina, incluida una completa sesión informativa inicial para el personal militar, que no está familiarizado con los procedimientos, normas y reglamentos aplicables de las Naciones Unidas UN تدريب جميع الأفراد الجدد على سياسة السلوك والانضباط مع تقديم إحاطات تمهيدية أكثر شمولا للأفراد العسكريين نظرا لعدم إلمامهم بالإجراءات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة
    :: 87 decisiones motivadas en nombre del Secretario General sobre si la solicitud de evaluación interna presentada por miembros del personal de mantenimiento de la paz es admisible y, de serlo, sobre si las decisiones administrativas impugnadas se ajustan a las normas y reglamentos aplicables UN :: تقديم 87 قرارا معللا باسم الأمين العام بشأن مقبولية طلبات موظفي عمليات حفظ السلام لإجراء تقييم إداري، وإن كانت كذلك، مدى توافق القرارات الإدارية، المطعون فيها مع القواعد والأنظمة المعمول بها
    Entrega de 84 decisiones en nombre del Secretario General sobre si las decisiones administrativas impugnadas por funcionarios de mantenimiento de la paz se ajustan a las normas y reglamentos aplicables UN تقديم 84 قرارا باسم الأمين العام بشأن مدى توافق القرارات الإدارية، التي يطعن فيها موظفو عمليات حفظ السلام، مع القواعد والأنظمة المعمول بها
    El presente informe atiende a una petición de la Asamblea General en el párrafo 16 de su resolución 59/287, de que se informe anualmente a los Estados Miembros de todas las medidas adoptadas en los casos en que se demuestre la existencia de faltas de conducta y/o conducta delictiva, de las medidas disciplinarias y, según proceda, de las actuaciones judiciales emprendidas de conformidad con los procedimientos y normas establecidos. UN أولا - مقدمة 1 - هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 16 من قرارها 59/287 بإبلاغ الدول الأعضاء سنوياً بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي؛ وما يُتخذ من إجراءات تأديبية وقانونية عند الاقتضاء، وفقاً للإجراءات والأنظمة المعمول بها.
    En particular, con arreglo al párrafo 16 de la resolución 59/287, el Secretario General informa anualmente a los Estados Miembros sobre todas las medidas adoptadas en los casos de faltas de conducta o de conducta delictiva y, según proceda, sobre las medidas disciplinarias y las actuaciones judiciales emprendidas de conformidad con los procedimientos y normas establecidos. UN ويشار بوجه خاص إلى أنه عملا بالفقرة 16 من القرار 59/287، يُبلغ الأمين العام الدول الأعضاء سنويا بجميع الإجراءات المتخذة عند ثبوت سوء سلوك و/أو سلوك جنائي، وباتخاذ الإجراءات التأديبية، وعند الاقتضاء، الإجراءات القانونية، وفقا للإجراءات والأنظمة المعمول بها.
    Por otro lado, el Secretario General del Gobierno puede oponerse, por decisión motivada, a cualquier llamamiento a la generosidad pública o a la organización de cualquier actividad dirigida a procurar ingresos financieros, si estima que son contrarios a las leyes y reglamentos en vigor. UN ومن جهة أخرى، يجوز للأمين العام للحكومة أن يعترض، بموجب قرار مُعلل، على أي نداء يوجه إلى الجمهور للحصول على تبرعات أو على أي وسيلة تستخدم لتلقي إيرادات مالية إذا ارتأى أن ذلك يتنافى والقوانين والأنظمة المعمول بها.
    Además, el artículo 6 de la Directriz dispone que la financiación de las organizaciones no gubernamentales debe ser transparente y cumplir plenamente las leyes y reglamentos en vigor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لما تنص عليه المادة 6 من التوجيه، يتعين أن يتسم تمويل المنظمات غير الحكومية بالشفافية وأن يتم بأكمله في إطار القوانين والأنظمة المعمول بها.
    Insistió en la necesidad de revisar las leyes y reglamentos vigentes sobre facilitación del comercio y del transporte. UN وشدد على ضرورة إعادة النظر في القوانين والأنظمة المعمول بها المتعلقة بتيسير التجارة والنقل.
    236 decisiones motivadas en nombre del Secretario General sobre si la solicitud de evaluación interna presentada por miembros del personal de mantenimiento de la paz es admisible y, de serlo, sobre si las decisiones administrativas impugnadas se ajustan a las normas y los reglamentos aplicables UN تقديم 236 قرارا معللا باسم الأمين العام بشأن مقبولية طلبات موظفي حفظ السلام إجراء تقييم إداري، وإن كانت كذلك، مدى توافق القرارات الإدارية المطعون فيها مع القواعد والأنظمة المعمول بها
    Por lo tanto, esos comités ofrecen un mecanismo importante de fiscalización externa de las adquisiciones para promover la transparencia, la rendición de cuentas y el cumplimiento de las normas y los reglamentos vigentes. UN ولذلك، فإن هذه اللجان تقوم بتدقيق خارجي مهم لإجراءات الشراء بغرض تعزيز الشفافية والمساءلة والتقيد بالقواعد والأنظمة المعمول بها.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a continuar los esfuerzos solicitados en el párrafo 112 del informe de 2011 del Comité (A/65/19), en relación con los efectos socioeconómicos de las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de los mandatos de las misiones y los reglamentos establecidos de las Naciones Unidas. UN 142 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية المطلوبة في الفقرة 112 من تقرير اللجنة لعام 2011 (A/65/19) فيما يتعلق بالأثر الاجتماعي الاقتصادي لعمليات حفظ السلام في إطار ولايات البعثات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    63. Aunque el Reglamento y Reglamentación Detallada que se aplica incluye esas referencias, en la práctica no se sigue un proceso formal a nivel de todo el sistema cuando se define el marco estratégico de las Naciones Unidas y el presupuesto por programas resultante. UN 63- وإذا كانت القواعد والأنظمة المعمول بها في مجال تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم تتضمن هذه الإشارات، فإن أي عملية رسمية على نطاق المنظومة تقع في الممارسة عند تحديد الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة والميزانية البرنامجية الناتجة عنه.
    Muchas veces, las leyes y los reglamentos existentes en ellos son fragmentarias y anticuadas y no responden a las condiciones y prácticas del comercio moderno. UN فالقوانين والأنظمة المعمول بها في هذه البلدان مجزأة وقديمة في معظم الأحيان ولا تتمشى مع الظروف والممارسات التجارية الحديثة.
    El Decreto del Gobierno 262 de 2006 encarga a la Oficina de Licencias Comerciales que imponga multas administrativas en los casos de incumplimiento de las normas y reglamentaciones en vigor. UN ويخول المرسوم الحكومي رقم 262 لعام 2006 مكتب التراخيص التجارية فرض غرامات إدارية في حال عدم الامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    Aunque la delegación ha explicado que los Dina se aplican sobre todo a delitos menos graves, no está claro si sus decisiones se basan en las tradiciones o en el derecho y los reglamentos en vigor. UN وبالرغم من أن الوفد أوضح أن نظام محاكم دينا يتناول بصفة رئيسية الجرائم الأقل خطورة، فإن هناك عدم وضوح بشأن ما إذا كانت القرارات الصادرة عنه تستند إلى العادات والتقاليد أم القوانين والأنظمة المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد