ويكيبيديا

    "والأهداف التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y objetivos que
        
    • y los objetivos que
        
    • y objetivos de
        
    • y metas que
        
    • y los objetivos para
        
    • las metas que
        
    • los propósitos de
        
    • y las metas de
        
    • y de los objetivos
        
    • y objetivos con los que
        
    • y propósitos que
        
    • de los objetivos que
        
    • y aquellos en que
        
    • así como los objetivos que
        
    • sus objetivos
        
    La Unión Europea se compromete sin reservas con los principios y objetivos que se recogen en ella. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بإخلاص بالمبادئ والأهداف التي يحددها.
    Incumbe a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas garantizar que los ideales y objetivos que nos fijamos se apliquen y cumplan. UN وإنه لمن واجب كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تكفل أن المثل العليا والأهداف التي نضعها لأنفسنا يوفى بها وتطبق.
    Se indicará asimismo qué lagunas y problemas hay que superar para mejorar las disposiciones y los objetivos que contribuyen al progreso. UN كما ستتيح إجراء تقييم للفجوات والصعوبات التي يجب التصدي لها لتحسين المقاييس والأهداف التي تدعم التقدم.
    La asistencia oficial para el desarrollo se concentrará en las actividades y los objetivos que no abarquen las fuerzas del mercado; UN وينبغي أن تتركز المساعدة الإنمائية الرسمية على الأنشطة والأهداف التي تعجز قوى السوق عن النهوض بها؛
    Se debe prestar especial atención a los países en desarrollo, de conformidad con los Principios y objetivos de la Conferencia de 1995. UN وأضافت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وفقا للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر عام 1995.
    En consecuencia, el Comité no debe adoptar una posición neutral sino defender los principios y metas que le dieron origen. UN وبالتالي، ينبغي للجنة ألا تتخذ موقفا حياديا، بل أن تدافع عن المبادئ والأهداف التي أدت إلى تشكيلها.
    Los principios y objetivos, que fueron convenidos por todos, siguen siendo pertinentes y deben ser reafirmados por la comunidad internacional. UN ولا تزال المبادئ والأهداف التي اتفق عليها الجميع محتفظة بأهميتها وينبغي للمجتمع الدولي إعادة تأكيدها.
    El Reino de Lesotho sigue comprometido con los ideales y objetivos que aprobamos hace cinco años. UN وما زالت مملكة ليسوتو ملتزمة بالمثل والأهداف التي اعتمدناها قبل خمس سنوات.
    Los principios y objetivos, que fueron convenidos por todos, siguen siendo pertinentes y deben ser reafirmados por la comunidad internacional. UN ولا تزال المبادئ والأهداف التي اتفق عليها الجميع محتفظة بأهميتها وينبغي للمجتمع الدولي إعادة تأكيدها.
    Ha expresado sentimientos, esperanzas y objetivos que comparto y que también quería expresar aquí. UN وأعرب عن المشاعر والآمال والأهداف التي أشاطره إياها واعتزم أيضا الإعراب عنها هنا.
    En la Declaración del Milenio ya se había alcanzado consenso sobre los valores, las prioridades y los objetivos que debían guiar a los Estados Miembros. UN وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية.
    En la Declaración del Milenio ya se había alcanzado consenso sobre los valores, las prioridades y los objetivos que debían guiar a los Estados Miembros. UN وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية.
    Los datos de referencia y los objetivos que se han añadido a la medición de los indicadores de progreso se describen en el párrafo 23 de la Introducción al presupuesto. UN فوصف خطوط الأساس والأهداف التي أُضيفت من أجل قياس مؤشرات الإنجاز يرد في الفقرة 23 من مقدمة الميزانية.
    Se debe prestar especial atención a los países en desarrollo, de conformidad con los Principios y objetivos de la Conferencia de 1995. UN وأضافت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وفقا للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر عام 1995.
    Directrices, principios y objetivos de China para hacer frente al cambio climático UN المبادئ التوجيهية والقواعد والأهداف التي تتعلق بالتصدي لتغير المناخ في الصين
    Los 70 participantes se beneficiaron de una mayor comprensión de los motivos y objetivos de otros agentes en esa esfera. UN وتمكّن المشاركون البالغ عددهم 70 مشاركا من فهم أفضل لدوافع الجهات الفاعلة الأخرى في هذا الميدان والأهداف التي تنشدها.
    Huelga decir que estoy encantado por que muchos de los compromisos y metas que sugerí en ese informe fueron adoptados solemnemente por Jefes de Estado o de Gobierno en su Declaración del viernes pasado. UN ومن نافلة القول إنني أشعر بالاغتباط لأن العديد من الالتزامات والأهداف التي اقترحتها في ذلك التقرير قد اعتمدها رسميا رؤساء الدول أو الحكومات في إعلانهم الصادر يوم الجمعة الماضي.
    de las drogas en el contexto de la presentación de informes sobre las metas y los objetivos para el año 2008 fijados por UN في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها لعام 2008 الجمعية العامة
    En esas conversaciones se reafirmó la voluntad de nuestros dirigentes de fortalecer el papel y la autoridad de la Asamblea General, y se ratificó su dedicación al multilateralismo, que es la base de los objetivos y las metas que se proponen alcanzar las Naciones Unidas. UN وجددت تلك المحادثات تأكيد رغبة قادتنا في تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة وإخلاصهم لتعددية الأطراف التي تشكل أساس الغايات والأهداف التي تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيقها.
    los propósitos de la educación que en él se enuncian y que han sido acordados por todos los Estados Partes, promueven, apoyan y protegen el valor supremo de la Convención: la dignidad humana innata a todo niño y sus derechos iguales e inalienables. UN والأهداف التي حددتها هذه الفقرة للتعليم والتي وافقت عليها جميع الدول الأطراف أهداف تشجع وتدعم وتحمي القيم الأساسية للاتفاقية أي كرامة الإنسان المتأصلة في كل طفل وحقوقه المتساوية وغير القابلة للتجزئة.
    El sistema de selección del personal tiene en cuenta los objetivos y las metas de la Organización en materia de recursos humanos. UN ويأخذ نظام اختيار الموظفين في الاعتبار المقاصد والأهداف التي وضعتها المنظمة للموارد البشرية.
    La República Checa valora la claridad del lenguaje del documento y de los objetivos que se fijan en él. UN وتعرب الجمهورية التشيكية عن تقديرها لوضوح لغة الوثيقة والأهداف التي تحددها.
    De este modo, la Constitución refleja los valores y objetivos con los que se ha comprometido el pueblo camboyano. UN لذلك يعكس الدستور القيم والأهداف التي التزم بها الشعب الكمبودي.
    Todos estos acontecimientos son un buen augurio para el logro de los objetivos y propósitos que nos dimos en San Francisco en 1945. UN وهذه التطورات كلها تبشر بتحقيق المقاصد واﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا في سان فرانسيسكو عام ١٩٤٥.
    Quisiera exponer mi visión de la labor de esta Conferencia y de los objetivos que debe tratar de alcanzar. UN إسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها.
    8. Estamos decididos a abordar la desigualdad y los desfases restantes en la consecución y los problemas pendientes, en particular para los Objetivos de Desarrollo del Milenio que distan más de ser logrados y aquellos en que los progresos se han estancado; UN 8 - إننا مصممون على التصدي لما تبقى من تفاوت وثغرات في التنفيذ وللتحديات التي لا تزال قائمة، وبخاصة فيما يتعلق بأكثر الأهداف الإنمائية للألفية بعدا عن التحقيق والأهداف التي تعثر التقدم صوب بلوغها؛
    * que identifique las metas convenidas en relación con la misión y el mandato de las Naciones Unidas, así como los objetivos que contribuirían al logro de dichas metas, y UN :: تحدد المقاصد المتفق عليها المتصلة بمهمة الأمم المتحدة وولايتها، والأهداف التي يمكن أن تساهم في تحقيق هذه المقاصد، و
    A principios del año pasado, el equipo definió unos componentes militares y civiles estándar, o " elementos constitutivos " de las operaciones de mantenimiento de la paz, e informó a las delegaciones sobre su enfoque y sus objetivos. UN وفي أوائل العام الماضي ، أنجز الفريق تصميما لعنصرين نموذجيين عسكري ومدني، وهما " لبنتا " حفظ السلم، وقدم للوفود إفادة عن النهج الذي يتبعه واﻷهداف التي يبتغيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد