La magnitud alarmante del hambre, la pobreza, el analfabetismo y las epidemias en el mundo es terreno fértil para los grupos terroristas. | UN | ويوفر المدى المنذر بالخطر الذي بلغه الجوع والفقر والأمية والأوبئة في العالم أرضا خصبة للجماعات الإرهابية. |
Ese sistema también tiene el objetivo de detectar y responder rápidamente a los problemas sanitarios y las epidemias, hacer un seguimiento de las tendencias y evaluar la eficacia y la calidad de las intervenciones. | UN | ويهدف هذا النظام إلى سرعة اكتشاف المشاكل الصحية والأوبئة والتصدي لها، ورصد الاتجاهات وتقييم فعالية وجودة التدخلات. |
La función de divulgar información y advertencias sobre enfermedades peligrosas y epidemias para proteger la vida humana no incumbe únicamente al Ministerio de Sanidad. | UN | ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط. |
Por lo tanto aumentó drásticamente su exposición a enfermedades y epidemias transmitidas por el agua. | UN | وبالتالي زاد تعرضهم للأمراض والأوبئة المحمولة في المياه ازديادا كبيرا. |
Los estupefacientes y las pandemias trascienden todas las fronteras y se convierten en una amenaza tan grande para la seguridad humana como lo es el terrorismo. | UN | تتخطى المخدرات والأوبئة جميع الحدود، وتشكل خطرا على الأمن البشري بقدر ما يشكِّله للإرهاب. |
Los conflictos, los desastres y las epidemias también son obstáculos al desarrollo. | UN | 8 - كما أن الصراع والكوارث والأوبئة تعرقل مسيرة التنمية. |
Los conflictos, los desastres y las epidemias también son obstáculos al desarrollo. | UN | 8 - كما أن الصراع والكوارث والأوبئة تعرقل مسيرة التنمية. |
Los desastres naturales y las epidemias, así como las crisis alimentaria y energética, no conocen fronteras. | UN | إن الكوارث الطبيعية والأوبئة وأزمات الطاقة والغذاء لا تعرف حدودا. |
Varios países en desarrollo han aprovechado muchas oportunidades y lograron importantes avances hacia la reducción de la pobreza y la eliminación del hambre y las epidemias. | UN | وللاستفادة من هذه الفرص، اتخذ عدد من البلدان النامية خطوات هامة في سبيل الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة. |
Aprovechando esa clase de oportunidades, varios países en desarrollo han hecho importantes progresos en materia de reducción de la pobreza y erradicación del hambre y las epidemias. | UN | واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة. |
Si existe un sector en el que debamos traducir en realidad los valores de la solidaridad, en base a los que se fundaron las Naciones Unidas, y de la interdependencia, que caracterizan a las relaciones internacionales, es el de la lucha contra la pobreza, la ignorancia y las epidemias. | UN | وإذا كان هناك مجال ينبغي أن تتجسد فيه قيم التضامن التي أسست عليها فكرة الأمم المتحدة، والترابط الذي يطبع العلاقات الدولية، فهو يكمن بالذات في مجالات مكافحة الفقر والجهل والأوبئة. |
La legislación maltesa se ocupa de las amenazas biológicas fundamentalmente en el marco de la gestión de las enfermedades infecciosas y epidemias que deben ser objeto de notificación. | UN | ويتناول التشريع المالطي التهديدات البيولوجية بشكل رئيسي في سياق إدارة الأمراض المعدية والأوبئة الواجب الإخطار بها. |
Esta infraestructura local funciona bien y consigue tratar aproximadamente el 90% de los casos de enfermedades infecciosas y epidemias. | UN | وتعمل البنى الأساسية المحلية بشكل جيد وتهتم بنحو 90 في المائة من الأمراض المعدية والأوبئة. |
Los miembros del contingente internacional Henry Reeve de doctores especializados en situaciones de catástrofes y epidemias graves, 48,6 por ciento de los cuales son mujeres, han prestado asistencia recientemente a víctimas de terremotos en zonas remotas de Pakistán. | UN | وقد قام مؤخرا أعضاء فرقة هنري ريف الدولية من الأطباء المتخصصين في حالات الطوارئ والأوبئة الخطيرة، الذين تشكل النساء نسبة 48.6 منهم، بتقديم المساعدة إلى ضحايا الزلزال في الأماكن القاصية من باكستان. |
Los pueblos de África hemos sido víctimas de la pobreza y el hambre, modelos de atraso y metáforas de enfermedades y epidemias. | UN | نحن، شعوب أفريقيا، وقعنا ضحية للفقر والجوع، وأصبحنا نماذج للتخلف، وكناية عن الأمراض والأوبئة. |
De todas las regiones del mundo, África ha sido la más asolada por la pobreza, los conflictos y las pandemias. | UN | ولقد تعرضت أفريقيا، من بين كل المناطق، لأكبر قدر من الفقر والصراعات والأوبئة. |
El terrorismo, el tráfico de estupefacientes, la delincuencia organizada y las pandemias son precisamente los desafíos que debemos enfrentar imperativamente. | UN | فالإرهاب وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة والأوبئة لا غيرها تمثل التحديات التي يتعين علينا مواجهتها بأي ثمن. |
En tercer lugar, que muchas personas en el mundo están abrumadas por la hambruna, la pobreza extrema, la miseria, la ignorancia, las enfermedades y pandemias sin precedentes. | UN | ثالثاً، يسحق الجوع والفقر المدقع والعِوز والجهل والمرض والأوبئة غير المعروفة سابقاً أناساً عديدين في جميع أنحاء العالم. |
La pobreza y el hambre, la degradación del medio ambiente, la falta del agua, las epidemias y enfermedades endémicas o infecciosas afectan a miles de millones de seres humanos. | UN | إن الفقر والجوع وتدهور البيئة والأوبئة ونقص المياه والأمراض المعدية تؤثر جميعا على بلايين البشر. |
Esta orden tiene por objeto evitar la introducción y propagación de infecciones y enfermedades contagiosas y epidémicas que afecten al hombre o a los animales. | UN | وهو قانون للوقاية من دخول وانتشار الإصابة بالأمراض المعدية والأوبئة التي تؤثر في البشر أو الحيوانات. |
En 2008, el UNICEF presentó aportaciones técnicas en el ámbito de las enfermedades prevenibles mediante vacunación en una reunión de alto nivel de la Organización de Cooperación de Shanghai dedicada a la cooperación en las esferas sanitaria y epidemiológica. | UN | 128 - وفي عام 2008، قدمت اليونيسيف مدخلات تقنية عن الأمراض التي يمكن اتقاؤها بالتلقيح، في اجتماع رفيع المستوى عقدته منظمة شانغهاي عن التعاون في مجال الصحة والأوبئة. |
Con arreglo al artículo 44, si el extranjero que acaba de llegar al país desea permanecer más de 48 horas en un lugar que no sea el de destino por razones de fuerza mayor, como catástrofes naturales o epidemias, deberá inscribirse en la oficina de inmigración del lugar. | UN | وبموجب المادة 44، يتعين على أي شخص أجنبي وصل حديثا إلى البلد، إذا كان سيمكث أكثر من 48 ساعة في منطقة غير وجهته النهائية لأسباب مثل الكوارث الطبيعية والأوبئة وما إليها، أن يسجل نفسه في مكتب الهجرة في تلك المنطقة. |
Reforzar los vínculos entre la sanidad pública y la epidemiología veterinaria. | UN | تعزيز الربط بين الصحة العامة والأوبئة التي تصيب الحيوانات. |
En particular, el proyecto relativo a las tecnologías para informar sobre el riesgo ambiental de meningitis (MERIT) es una iniciativa en que colaboran la OMS y otros miembros de las comunidades ambiental, epidemiológica y de salud pública. | UN | وبوجه خاص فإنَّ مشروع تكنولوجيات الإعلام بالمخاطر البيئية لمرض التهاب السحايا هو مبادرة تعاونية بين المنظمة وأعضاء آخرين في الأوساط المتعلقة بالبيئة والصحة العامة والأوبئة. |
La Iglesia ha matado a más almas que todas las guerras, hambrunas y plagas juntas. | Open Subtitles | الكنيسة أفترست الكثير من الأرواح بإسم الحرب أكثر من كل من ماتوا جراء الحروب والمجاعات والأوبئة |
Debido a su vulnerabilidad, los niños son las principales víctimas de la pobreza, las pandemias y los conflictos armados. | UN | إن الأطفال، بحكم ضعفهم، هم الضحايا الرئيسيون للفقر والأوبئة والصراع المسلح. |