:: Un proyecto de colaboración entre trabajadores brasileños y europeos de la industria agrícola; | UN | :: مشروع للتعاون بين العمال البرازيليين والأوروبيين في الصناعات الزراعية |
Es sumamente alentador observar en este foro de alto nivel el interés que los líderes asiáticos y europeos han puesto en el desarme. | UN | ومن المشجع جداً أن نرى مثل هذا التشديد على نزع السلاح من طرف الزعماء الآسيويين والأوروبيين في هذا المحفل رفيع المستوى. |
Auschwitz también encarna el horrendo plan nazi destinado a eliminar por completo a los judíos alemanes y europeos con ayuda de un aparato de exterminio industrializado. | UN | وجسد أوشويتز أيضا الخطة النازية المرعبة للقضاء المبرم على اليهود الألمان والأوروبيين بمساعدة جهاز صناعي للإبادة. |
En este ámbito, los africanos y los europeos pueden trabajar conjuntamente para contribuir a erradicar las principales fuentes de esas corrientes migratorias. | UN | وبوسع الأفريقيين والأوروبيين أن يعملوا معا للمساعدة في استئصال الأسباب الرئيسية لتدفقات الهجرة هذه. |
El 7 de diciembre el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Jean-Marie Guéhenno, informó al Consejo sobre la petición de Eritrea de que el personal estadounidense, canadiense y europeo de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) abandonara la misión en un plazo de 10 días. | UN | في 7 كانون الأول/ديسمبر، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام جان - ماري غيهينو إحاطة إلى المجلس بشأن الطلب الإريتري بمغادرة الموظفين الأمريكيين والكنديين والأوروبيين العاملين في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، البعثة في غضون عشرة أيام. |
La afluencia de inmigrantes africanos y europeos ha contribuido al multiculturalismo característico del país. | UN | وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد. |
No obstante, ese paso solo se dará después de mantener consultas con los dirigentes árabes y europeos. | UN | بيد أن أي خطوة كهذه لن تُتخذ إلا بعد إجراء مشاورات مع القادة العرب والأوروبيين. |
Y veía la exasperación entre mis colegas estadounidenses y europeos cuando abordaban el tema de la India. | TED | ولقد رأيت السخط والغضب بين زملائي الأمريكيين، والأوروبيين عندما يتعاملون مع الهند |
Ha efectuado inversiones en proyectos industriales y agrícolas y está tratando de organizar una reunión de los ministros africanos y europeos sobre la migración ilegal. | UN | وهي تستثمر في المشاريع الزراعية والصناعية وتسعى إلى تنظيم اجتماع بين الوزراء الأفريقيين والأوروبيين بشأن الهجرة غير الشرعية. |
Felicitaron a los parlamentarios árabes y europeos que han sido de los primeros en visitar Gaza y les animaron a continuar prestando atención a esta cuestión. | UN | وأثنى المشاركون على البرلمانيين العرب والأوروبيين الذين كانوا من أوائل من قاموا بزيارات ميدانية في غزة، كما أنهم شجعوا البرلمانيين على مواصلة التركيز على هذه المسألة. |
Estamos convencidos de que ya no podemos seguir privándonos de foros multilaterales, como el del Consejo, y del apoyo de todos los asociados, en particular regionales y europeos. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لم يعد بوسعنا الاستمرار مع الاستغناء عن محفل متعدد الأطراف مثل المحفل الذي يوفره المجلس ودعم جميع الشركاء، ولا سيما الشركاء الإقليميين والأوروبيين. |
Uno de los principales objetivos del programa del Frente Nacional, basado en el odio y la exclusión, consiste en dar preferencia en materia de empleo y de vivienda a los ciudadanos franceses y europeos, y de expulsar inmediatamente a todos los inmigrantes ilegales. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للجبهة الوطنية، التي تقوم على برامج الكراهية والاستبعاد، هو منح المواطنين الفرنسيين والأوروبيين الأفضلية من حيث تقلد الوظائف والحصول على مسكن، متعهدا بطرد جميع المهاجرين غير الشرعيين على الفور. |
Cooperación en materia de aviación civil, incluida la posible eliminación de restricciones a los fabricantes estadounidenses y europeos con respecto a las exportaciones de aviación civil al Irán, ampliando así las perspectivas de que el Irán renueve su flota de aviones civiles. | UN | التعاون في مجال الطيران المدني، بما في ذلك إمكانية رفع القيود المفروضة على الصانعين الأمريكيين والأوروبيين فيما يتعلق بتصدير الطائرات المدنية لإيران، وبالتالي توسيع إمكانية تجديد إيران لأسطولها من طائرات النقل المدني. |
Cooperación en materia de aviación civil, incluida la posible eliminación de restricciones a los fabricantes estadounidenses y europeos con respecto a las exportaciones de aviación civil al Irán, ampliando así las perspectivas de que el Irán renueve su flota de aviones civiles. | UN | التعاون في مجال الطيران المدني، بما في ذلك إمكانية رفع القيود المفروضة على الصانعين الأمريكيين والأوروبيين فيما يتعلق بتصدير الطائرات المدنية لإيران، وبالتالي توسيع إمكانية تجديد إيران لأسطولها من طائرات النقل المدني. |
Cooperación en materia de aviación civil, incluida la posible eliminación de restricciones a los fabricantes estadounidenses y europeos con respecto a las exportaciones de aviación civil al Irán, ampliando así las perspectivas de que el Irán renueve su flota de aviones civiles. | UN | التعاون في مجال الطيران المدني، بما في ذلك إمكانية رفع القيود المفروضة على الصانعين الأمريكيين والأوروبيين فيما يتعلق بتصدير الطائرات المدنية لإيران، وبالتالي توسيع إمكانية تجديد إيران لأسطولها من طائرات النقل المدني. |
96. Tanto en el último EPU como en los informes y las visitas a países de los expertos internacionales y europeos, se ha constatado repetidamente el elevado nivel de protección de los derechos humanos en Liechtenstein. | UN | 96- ثبت مراراً وتكراراً من الاستعراض الدوري الشامل الأخير ومن التقارير والزيارات القطرية للخبراء الدوليين والأوروبيين المستوى الرفيع لحماية حقوق الإنسان في ليختنشتاين. |
Asimismo, la Oficina prestó apoyo para la creación de capacidad al organismo de Nigeria encargado de vigilar la prohibición de la trata de personas y otros asuntos conexos y, bajo los auspicios de la Iniciativa Mundial para Luchar contra la Trata de Personas, respaldó las actividades de intercambio de experiencias y buenas prácticas entre funcionarios nigerianos y europeos. | UN | وعلاوة على ذلك، قدّم المكتب الدعم في مجال بناء القدرات للوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل الأخرى ذات الصلة في نيجيريا؛ وفي إطار المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، دعم تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين المسؤولين النيجيريين والأوروبيين. |
Decenas de miles de estadounidenses y los europeos pasan por el país durante los próximos diez años - soldados, diplomáticos, expertos, asesores políticos y periodistas. | Open Subtitles | عشرات الآلاف من الأمريكان والأوروبيين حضروا إلى هذه البلد على مدار عشر سنوات جنود ودبلوماسيون وخبراء |
Los Diálogos interconfesionales de la Reunión Asia-Europa han contribuido a forjar un entendimiento mutuo entre los asiáticos y los europeos en las esferas de las relaciones interconfesionales e interreligiosas. | UN | ولقد ساعدت عمليات الحوار بين الأديان التي يجريها الاجتماع الآسيوي الأوروبي على بناء الفهم المتبادل بين الآسيويين والأوروبيين في ميادين العلاقات بين الأديان والمعتقدات. |
Según las cifras del censo de 2009 aparecidas en los medios de difusión, siguen existiendo disparidades importantes en cuanto a la riqueza entre el norte y el sur del Territorio, y entre los canacos y los europeos. | UN | 38 - أفادت وسائط الإعلام أنه لا تزال هناك، وفقا لأرقام تعداد عام 2009، تفاوتات كبيرة في الثروة بين شمال الإقليم وجنوبه وبين الكاناك والأوروبيين. |
El 7 de diciembre, tras escuchar una exposición del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Jean-Marie Guéhenno, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/59) en la que condenaba la decisión del Gobierno de Eritrea de pedir que el personal canadiense, estadounidense y europeo de la MINUEE abandonara el país. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس، بعد أن استمع إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، جان - ماري غيهينو، بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/59) أدان فيه قرار حكومة إريتريا طلب مغادرة البلد إلى أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الكنديين والأمريكيين والأوروبيين. |