ويكيبيديا

    "والأوضاع المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones de vida
        
    • y condiciones de vida
        
    • y los niveles de vida
        
    • las condiciones de vida de
        
    • y de vida
        
    • malas condiciones de vida
        
    • y las lamentables condiciones de vida
        
    También se está planificando una encuesta sobre la salud y las condiciones de vida. UN كما يجري التخطيط حاليا لإجراء مسح للصحة والأوضاع المعيشية.
    En 2001 se estableció el Centro de Investigaciones de Salud Sami, que realiza investigaciones sobre la salud pública y las condiciones de vida en zonas de asentamiento de los sami. UN وفي عام 2001 أنشئ مركز البحوث الصحية الخاصة بالصاميين، للاضطلاع ببحوث في مجال الصحة العامة والأوضاع المعيشية في المناطق التي يسكنها الصاميون.
    La situación en las cárceles es desastrosa: son frecuentes los casos de tortura, violación y maltrato, y las condiciones de vida son infernales. UN 8 - واختتم قائلا إن الحالة في السجون كارثية: فالتعذيب، والاغتصاب، وإساءة المعاملة، والأوضاع المعيشية المرعبة شائعة.
    :: Información local sobre salud, medio ambiente y condiciones de vida UN :: الإبلاغ على الصعيد المحلي بشأن الصحة والبيئة والأوضاع المعيشية
    También pueden obtenerse de manera desglosada el Censo decenal y la Encuesta sobre ingresos y condiciones de vida. UN إضافة إلى ذلك، تُتاح بيانات تعداد السنوات العشر والمسح المتعلق بالدخل والأوضاع المعيشية مصنفة حسب نوع الجنس.
    Fuente: La fuerza de trabajo en el Líbano y los niveles de vida de las familias, 1997. UN المصدر: القوى العاملة في لبنان والأوضاع المعيشية للأسر، 1997.
    :: 450 millones de dólares durante dos años para mejorar los servicios de abastecimiento de agua y vivienda en las reservas, la educación y las condiciones de vida de las mujeres, los niños y las familias aborígenes. UN :: رصد 450 مليون دولار على مدى عامين لتحسين الإمداد بالمياه والإسكان في المحميات، والتعليم، والأوضاع المعيشية لنساء، وأطفال وأسر الشعوب الأصلية.
    Esto indica que el aislamiento, el tipo de empleo y las condiciones de vida con riesgo son los factores principales que amenazan la vida de las mujeres embarazadas. UN ويشير هذا إلى أن بُعد المسافة، ونوع العمل والأوضاع المعيشية المحفوفة بالمخاطر تمثل الأخطار الرئيسية التي تهدد حياة الأمهات الحوامل.
    La crisis financiera y económica mundial que se inició a fines de 2007 ha tenido importantes efectos negativos en los ingresos, la riqueza y las condiciones de vida de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN أحدثت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية منذ أواخر عام 2007 تأثيرات سلبية كبيرة على الدخل والثروة والأوضاع المعيشية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Entre los objetivos principales de este programa figura el de la reducción de la pobreza, mediante la mejora y la estabilización de los ingresos y las condiciones de vida de los productores de productos básicos agrícolas. UN وتشمل الأهداف الرئيسية للبرنامج الحد من الفقر عن طريق تحسين الإيرادات والأوضاع المعيشية لمنتجي السلع الأساسية الزراعية وتحقيق الاستقرار في هذه الإيرادات والأوضاع.
    También se consiguieron mejoras en los servicios educativos y las condiciones de vida de las escuelas especiales para niños con discapacidad y la actualización del programa de enseñanza profesional. UN وقد تحققت إنجازات أيضاً في تحسين المرافق التعليمية والأوضاع المعيشية في المدارس الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة وفي تحديث مضمون مناهج التعليم المهني.
    Alentó a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que colaboraran con la comunidad internacional para mejorar la situación de los derechos humanos y las condiciones de vida del pueblo, y reafirmó su firme compromiso de ayudar a la República Popular Democrática de Corea con ese fin. UN وشجع السلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان والأوضاع المعيشية لشعبها، وأكد من جديد التزامه القوي بمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    31. Según los datos de la Encuesta sobre los ingresos y las condiciones de vida, llevada a cabo en 2006, el 18% de los residentes corría riesgo de pobreza tras las transferencias sociales, lo que reflejaba un descenso con respecto a los dos años anteriores: el 20% según el censo de 2004 y el 19% según datos del censo de 2005. UN 31- ووفقاً لمسح الدخل والأوضاع المعيشية الذي أجري في عام 2006، كان 18 في المائة من السكان المقيمين يواجهون خطر الفقر بعد التحولات الاجتماعية، التي تظهر انخفاضاً عن العامين السابقين: 20 في المائة وفقاً لمسح عام 2004 و19 في المائة وفقاً لمسح 2005.
    El objetivo principal del AAACP era reducir la pobreza, así como mejorar y estabilizar los ingresos y las condiciones de vida de los productores de productos básicos agrícolas de todos los países del Grupo ACP. UN والهدف الرئيسي من هذا المشروع هو الحد من الفقر مع القيام، في الوقت ذاته، بتحسين الإيرادات والأوضاع المعيشية لمنتجي السلع الزراعية في جميع بلدان المجموعة وتحقيق الاستقرار في هذه الإيرادات والأوضاع().
    El Ministerio de Salud está financiando una Encuesta sobre la salud y condiciones de vida de los sami en una zona de asentamientos de Noruega, que se realizará en 2003. UN وتموِّل وزارة الصحة دراسة استقصائية تُنجَز في عام 2003 بشأن الصحة والأوضاع المعيشية في منطقة المستوطنات الصامية في النرويج.
    292. Como una derivación de esas líneas de acción, se ha planteado también como prioridad la promoción de la salud mental y prevención de los trastornos psiquiátricos. Se parte de la idea de la estrecha relación entre la enfermedad mental y los estilos y condiciones de vida. UN 292- ومتابعةً لمسارات العمل هذه، أُعطيت أيضا الأولوية للنهوض بالصحة العقلية والوقاية من الاختلالات النفسية، بدءاً من افتراض وجود العلاقة الوثيقة بين المرض العقلي وأنماط الحياة والأوضاع المعيشية.
    10. La fuerza de trabajo en el Líbano y los niveles de vida de las familias. UN 10 - القوى العاملة في لبنان والأوضاع المعيشية للأسر
    Observó que en 2009 el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había expresado su preocupación por las difíciles condiciones de trabajo y de vida que seguían afectando a los trabajadores del servicio doméstico procedentes de terceros países. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت، في عام 2009، عن قلقها إزاء استمرار الصعوبات التي يواجهها العمال المحليون القادمون من بلدان ثالثة فيما يتعلق بظروف العمل والأوضاع المعيشية.
    Las condiciones laborales precarias suelen ir acompañadas de malas prácticas laborales y malas condiciones de vida, en un ámbito en el que el hogar y el lugar de trabajo a menudo constituyen un mismo espacio. UN وتضاف إلى ظروف العمل الرديئة الممارسات السيئة والأوضاع المعيشية الصعبة، في محل السكنى أو في مكان العمل اللذين غالبا ما يكونان واحدا.
    También informó de que los servicios sociales eran inexistentes, de manera que no podían atenuar las consecuencias de las bajas remuneraciones y las lamentables condiciones de vida en el país. UN وأشار التقرير أيضاً إلى غياب مرافق الرعاية الاجتماعية، مما يتعذر معه تخفيف الضغوط الناجمة عن قلة الأجور والأوضاع المعيشية البائسة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد