ويكيبيديا

    "والأُسر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las familias
        
    • y familias
        
    • y a las familias
        
    • y los hogares
        
    También cumple la función de intermediario entre los órganos oficiales y las familias. UN كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر.
    Las niñas y las familias que hayan abandonado esta práctica deben ser protegidas del acoso de la comunidad. UN ويجب حماية الفتيات والأُسر التي نبذت تلك الممارسة من التحرش المجتمعي.
    94. La exclusión es un problema entre los niños, los jóvenes y las familias. UN الاستبعاد مشكلة تشمل الأطفال والشباب والأُسر.
    :: Con comunidades y familias para apoyar su comprensión de la importancia de educar tanto a las niñas como a los niños en ciencia y tecnología. UN :: المجتمعات المحلية والأُسر لدعم فهمها لأهمية تعليم البنات والأولاد على حد سواء في العلوم والتكنولوجيا.
    Producto 1: Mayor apoyo para niños y familias para el consumo sostenible de agua potable y la adopción de un saneamiento adecuado y de buenas prácticas higiénicas UN الناتج 1: تعزيز الدعم المقدَّم للأطفال والأُسر بما يفضي إلى استعمال مستدام لمياه الشرب المأمونة واتباع ممارسات المرافق الصحية الكافية والنظافة الشخصية السليمة
    39. Varios oradores observaron que sus gobiernos habían realizado actividades de prevención y de concienciación dirigidas a los niños y a las familias así como al público en general. UN 39- وأشار عدّة متكلّمين إلى أن حكوماتهم قد قامت بأنشطة للوقاية وإذكاء الوعي استهدفت الأطفال والأُسر وكذلك عموم الناس.
    La carencia de datos sobre los niños y las familias y la migración dificulta la evaluación de la totalidad de las consecuencias de la migración para los niños. UN والافتقار إلى البيانات عن الأطفال والأُسر والهجرة يجعل من الصعب تقييم الآثار الكاملة للهجرة فيما يتعلق بالأطفال.
    Uno de los puntos va dirigido específicamente a las familias de los trabajadores pobres y las familias monoparentales. UN ويستهدف واحد من تلك النقاط تحديداً أُسر الفقراء العاملين والأُسر وحيدة الوالدين.
    Mereció la distinción por su firme defensa del bienestar de los niños, las mujeres y las familias de Singapur y su compromiso de larga data con sus causas. UN وجرى تكريمها بسبب دفاعها القوي والتزامها الدائم إزاء رفاه الأطفال والنساء والأُسر في سنغافورة.
    El Ministerio colabora con los alumnos, los padres y las familias para alcanzar esa meta. UN وتتعاون وزارة التعليم مع الطلبة والآباء والأمهات والأُسر لتحقيق هذا الهدف.
    La responsabilidad conjunta de las mujeres y los hombres por los hijos y las familias UN المسؤوليات المشتركة للنساء والرجال عن الأطفال والأُسر
    Tailandia está resuelta a mejorar las leyes a fin de prohibir los castigos corporales en las comunidades y las familias. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    La mayoría de estos servicios se financian como una actividad delegada por el Estado y son gratuitos para los niños y las familias. UN وتموَّل غالبية هذه الخدمات كنشاط مفوَّض من الدولة، وهي تقدَّم بالمجان إلى الأطفال والأُسر.
    3. Se debe respaldar el papel crucial de los padres y las familias en la prevención del abuso de drogas. UN 3- ينبغي دعم الدور الحاسم الذي يضطلع به الآباء والأمهات والأُسر في الوقاية من تعاطي المخدرات.
    El mecanismo nacional destaca también las preocupaciones a las que se enfrenta el público en relación con las cuestiones de género, y hace hincapié en aquellos ámbitos en los que es necesario tomar medidas para mejorar la calidad de vida de los hombres, las mujeres y las familias de la sociedad maltesa. UN وتسلط الهيئة الوطنية الضوء أيضا على الشواغل التي يواجهها الجمهور الجنساني، ويوجز بخطوط عامة المجالات التي ينبغي اتخاذ إجراءات فيها لتحسين جودة حياة الرجل والمرأة والأُسر في المجتمع المالطي.
    1. Proporcionando servicios de asesoramiento a mujeres y familias UN :: تقديم الخدمات الاستشارية للنساء والأُسر
    África acogió con beneplácito la respuesta adecuada y rápida de la comunidad internacional y de los gobiernos, grupos privados y público en general, para atender este desastre y ayudar a las poblaciones, países y familias afectados. UN وترحب أفريقيا بالرد الملائم والسريع من جانب المجتمع الدولي والحكومات والجماعات الخاصة والجمهور بصفة عامة في مواجهة هذه الكارثة وفي تقديم المساعدة للشعوب والبلدان والأُسر المنكوبة.
    El Servicio de Recepción atiende diariamente a un gran número de individuos y familias recién llegadas, buscándoles alojamiento temporal en centros de acogida. Integración UN وتركز عملية استقبال القادمين الجدد أساسا على كفالة الإقامة في مراكز الاستقبال والإقامة المؤقتة. وبالتالي تُقدم خدمات لأعداد غفيرة من الأفراد والأُسر يوميا.
    La epidemia ha traído consigo la aparición de hogares con un solo progenitor, y familias encabezas por niños o por abuelos. UN فقد أدى هذا الوباء إلى ظهور الأُسر المعيشية وحيدة الأبوين والأُسر المعيشية التي يرأسها الأطفال والأُسر المعيشية برئاسة الأجداد.
    83. Aunque Dinamarca es una sociedad próspera, hay personas y familias que viven en la pobreza. UN 83- ورغم أن المجتمع الدانمركي يتسم بحسن أدائه، فإن بعض الناس والأُسر يعيشون في فقر.
    39. Varios oradores observaron que sus gobiernos habían realizado actividades de prevención y de concienciación dirigidas a los niños y a las familias así como al público en general. UN 39- وأشار عدّة متكلّمين إلى أن حكوماتهم قد قامت بأنشطة للوقاية وإذكاء الوعي استهدفت الأطفال والأُسر وكذلك عموم الناس.
    :: Aumento de la concienciación a todos los niveles a fin de crear un entorno propicio para los niños y los hogares afectados por la pobreza y el VIH/SIDA, y UN :: زيادة الوعي على جميع المستويات لتهيئة بيئة داعمة للأطفال والأُسر المتضررة من الفقر ومن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد