Sírvase indicar ahora la eficacia que haya tenido la asistencia general para fomentar y mantener la competencia en su país y mejorar la protección del consumidor. | UN | الرجاء الآن بيان مدى فعالية إجمالي المساعدة في تعزيز المنافسة والإبقاء عليها في بلدكم وفي تحسين حماية المستهلك. |
Muchas Partes señalaron la importancia de recibir más asistencia financiera y técnica a fin de acrecentar y mantener la capacidad nacional para elaborar estrategias y políticas integradas de mitigación de los efectos. | UN | وأشار العديد من الأطراف إلى أهمية منحها المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تحسين قدرتها الوطنية والإبقاء عليها بغية وضع استراتيجيات وسياسات متكاملة للتخفيف من الآثار. |
131. Uno de los retos que afrontan las RPT es cómo ampliar y mantener las actividades de las redes de manera sostenible. | UN | 131- وأحد التحديات التي تواجه شبكات البرامج الموضوعية هو كيفية تعزيز تشغيل أنشطة الشبكة والإبقاء عليها على أساس مستدام. |
Además, sirve para fortalecer la democracia mediante la creación y el mantenimiento de una clase media. | UN | كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها. |
Acogiendo complacidos el despliegue de la Misión Africana en Burundi, los miembros del Consejo apelaron a los países donantes para que ofrecieran recursos para su despliegue y mantenimiento. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنشر البعثة الأفريقية في بوروندي مناشدين البلدان المانحة إتاحة الموارد اللازمة لنشرها والإبقاء عليها. |
Tokelau y Nueva Zelandia han reafirmado su compromiso con las actividades y proyectos que puedan realizarse y mantenerse de manera viable. | UN | وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد. |
:: Abrir y mantener cuentas en organizaciones financieras internacionales, bancos centrales, autoridades monetarias y organizaciones financieras extranjeras, así como gobiernos extranjeros y sus organismos, y servirles de agentes o corresponsales. | UN | :: فتح حسابات والإبقاء عليها والعمل كوكيل أو مراسل للمؤسسات المالية الدولية والمصارف المركزية والسلطات النقدية والمؤسسات المالية خارج البلد فضلا عن الحكومات الأجنبية ووكالاتها. |
La financiación va siendo un requisito indispensable para lograr y mantener la competitividad en esos mercados. | UN | وقد بدأ التمويل يصبح شرطاً حاسم الأهمية لإيجاد قدرة على المنافسة في هذه الأسواق والإبقاء عليها. |
Identificar las estructuras existentes que puedan utilizarse para preparar y mantener un código. | UN | تعيين الهياكل القائمة التي يمكن استخدامها لوضع مدونة والإبقاء عليها |
Destacó también la importancia de crear y mantener fondos fiduciarios eficaces y funcionales. | UN | وأكد كذلك أهمية إنشاء صناديق استئمانية فعالة وعملية والإبقاء عليها. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel preponderante para promover y mantener esos nuevos caminos que llevan a la democracia y la libertad. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها. |
Por el contrario, la metagobernanza hace hincapié en la responsabilidad que incumbe a la red pública de asociados de iniciar y mantener la gobernanza de redes en el marco de la red general. | UN | بل إن تركيز حوكمة الحوكمة ينصبّ على مسؤولية الشركاء في الشبكة العامة عن البدء في الأخذ بالحوكمة الشبكية والإبقاء عليها. |
Sin embargo, existen desafíos a la hora de convocar y mantener algunos de estos grupos regionales. | UN | ومع ذلك، تواجَه صعوبات في عقد بعض هذه المجموعات الإقليمية والإبقاء عليها. |
También señaló la importancia de proporcionar fondos para que un funcionario pudiera comenzar a trabajar en el mecanismo de intercambio de información a partir de 2005 y pidió a la secretaría que preparase un plan de trabajo detallado para la puesta en marcha y el mantenimiento de un mecanismo de ese tipo. | UN | كما أشارت إلى أهمية تخصيص أرصدة لموظف متفرغ للعمل في مجال آلية تبادل المعومات اعتباراً من عام 2005. وطلبت من الأمانة أن تعد خطة عمل مفصلة لاستحداث آلية كهذه والإبقاء عليها. |
Se ha reconocido a nivel internacional que los territorios de Azerbaiyán están bajo ocupación y que Armenia ha participado activamente en la creación y el mantenimiento de esa situación. | UN | 33 - ومن المسّلم به على الصعيد الدولي أن ثمة أراض أذربيجانية ترزح تحت الاحتلال، وأن أرمينيا طرف فاعل في خلق تلك الحالة والإبقاء عليها. |
Por lo que respecta a la propuesta de establecer un grupo de trabajo consultivo sobre facilitación del comercio, se necesitaría el apoyo de los donantes para su creación y mantenimiento. | UN | أما عن المقترح المتعلق بإنشاء فرقة عمل استشارية تُعنى بتيسير التجارة، فهذا يتطلب الدعم من المانحين لإنشاء الفرقة والإبقاء عليها. |
Sería necesario seguir examinando si deben aumentarse los pactos existentes mediante la incorporación de un informe certificado de cada Secretario General Adjunto en el que confirme su responsabilidad en el establecimiento y mantenimiento de un firme entorno de control interno como resultado del proceso de evaluación del riesgo. | UN | وسيكون من الضروري مواصلة دراسة هل يتعين رفع مستوى الاتفاق الحالي بإدراج تقرير مصادقة من كل وكيل للأمين العام يؤكد مسؤوليته عن تهيئة بيئة رقابة داخلية محكمة والإبقاء عليها نتيجة لعملية تقييم المخاطر. |
Tanto Tokelau como Nueva Zelandia han reafirmado su compromiso para con actividades y proyectos que puedan realizarse y mantenerse de manera viable. | UN | وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد. |
11. La segunda categoría de obligaciones se refiere a la parte o partes responsables de la imposición, el mantenimiento o la aplicación de las sanciones, ya se trate de la comunidad internacional, de una organización internacional o regional, o de un Estado o un grupo de Estados. | UN | 11- وتتعلق المجموعة الثانية من الالتزامات بالطرف أو الأطراف المسؤولة عن فرض العقوبات والإبقاء عليها وتنفيذها، سواء أكان المجتمع الدولي، أم منظمة دولية أو إقليمية، أم دولة أو مجموعة من الدول. |
Son comunes estrategias como los programas de vínculos comerciales, los programas de fomento de los proveedores, la promoción de agrupaciones en el marco general de desarrollo del contenido nacional, y las estrategias de adición y retención de valor. | UN | ومن المألوف حالياً تنفيذ استراتيجيات مثل برامج الروابط الصناعية، وبرامج تطوير البائعين، ورعاية التكتلات، تحت عنوان عام هو تنمية المحتوى المحلي واستراتيجيات إضافة القيمة والإبقاء عليها. |
Aunque la Misión procurará controlar el número de horas de vuelo y mantenerlo tan reducido como sea posible operacionalmente, se ha producido un incremento medio del 20% de las tarifas contractuales de la flota aérea. | UN | 43 - وستسعى البعثة جاهدة لمراقبة ساعات الطيران والإبقاء عليها منخفضة بالقدر الممكن عملياً، ومع ذلك، فإن هناك في المتوسط زيادة قدرها 20 في المائة في الأسعار التعاقدية لشركات النقل الجوي. |
A pesar de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado y los compromisos adquiridos por dichos Estados en las conferencias de examen, el desarrollo, despliegue y mantenimiento permanentes de miles de ojivas nucleares en sus arsenales continúan amenazando la paz y seguridad internacionales. | UN | فعلى الرغم من التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة والتعهّدات التي قدَّمتها تلك الدول في المؤتمرات الاستعراضية ظل السلم والأمن الدوليان مهدَدين بسبب استمرارها في تطوير ووزع آلاف الرؤوس الحربية النووية والإبقاء عليها في ترساناتها. |
Las tarifas energéticas deben concebirse de manera tal que no desalienten el establecimiento y el mantenimiento de estos sistemas en las zonas rurales. | UN | وينبغي ألا تصمم رسوم الطاقة على نحو يجعل منها عائقا يحول دون إدخال هذه النظم واﻹبقاء عليها في المناطق الريفية. |