ويكيبيديا

    "والإثنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y étnicas
        
    • y étnicos
        
    • y étnica
        
    • origen étnico
        
    • étnicas y
        
    • y étnico
        
    • étnicos y
        
    • o étnicas
        
    • o étnicos
        
    • y etnia
        
    • y raciales
        
    • y la etnia
        
    • y etnicidad
        
    • y Etnicas
        
    • étnica y
        
    iv) Los contextos nacionales existentes, las relaciones de género, las divisiones de clase y étnicas y las disparidades regionales. UN `4 ' ما يوجد من السياقات المحلية والعلاقات بين الجنسين والتقسيمات الطبقية والإثنية وكذلك التباينات الإقليمية.
    Todas las comidas son inspeccionadas por un especialista en nutrición y otro en dietas y se tienen en cuenta las peculiaridades religiosas y étnicas. UN ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية.
    La existencia de condiciones sociales y étnicas especiales puede exigir una estrategia particular, como ha hecho Malasia en relación con los servicios financieros. UN وقد تستدعي الأحوال الاجتماعية والإثنية الخاصة استراتيجية فريدة، مثل الموقف الماليزي فيما يتعلق بالخدمات المالية.
    Sin embargo, también se permitirá el empleo de idiomas locales y étnicos en la prensa y otros medios de información, y en la enseñanza de la literatura. UN ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات.
    También en el origen de las grandes migraciones de nuestro tiempo a menudo se encuentran conflictos raciales y étnicos. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الصراعات العرقية والإثنية غالباً ما تكون هي الباعث على الموجات الكبيرة من الهجرة في زمننا.
    Otros opinaron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. UN ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية.
    La Oficina de las Minorías evalúa continuamente la aplicación de los derechos de las minorías nacionales y étnicas y la situación de las minorías. UN ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات.
    Sr. Toso Doncsev, Presidente de la Oficina de Minorías Nacionales y étnicas UN السيد توسو دونشيف، رئيس مكتب الأقليات الوطنية والإثنية
    Sr. Jenö Kaltenbach, Comisionado parlamentario para los derechos de las minorías nacionales y étnicas UN السيد ينيو كالتنباخ، المفوض البرلماني لحقوق الأقليات الوطنية والإثنية
    Sr. Imre Furmann, Presidente de la Oficina de Defensa Jurídica para las minorías Nacionales y étnicas UN السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية
    Una de las comisiones del Sejm estaba dedicada a las minorías nacionales y étnicas. UN وتعنى إحدى لجان هذا المجلس بالأقليات القومية والإثنية.
    14. En el informe se reconoce que la mujer ha participado muy activamente en Myanmar en las protestas estudiantiles y étnicas. UN 14 - وأضافت أن التقرير يسلِّم بأن المرأة اضطلعت بدور نشط للغاية في الاحتجاجات الطالبية والإثنية في ميانمار.
    Reúne a personas y sociedades, destacando los puntos en común y eliminando las diferencias culturales y étnicas. UN فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية.
    Los valores culturales y étnicos de las poblaciones de migrantes e inmigrantes entran en conflicto con las tradiciones urbanas imperantes. UN ويجد المهاجرون قيمهم الثقافية والإثنية متعارضة مع التقاليد الحضرية القائمة.
    Deben ponerse en marcha iniciativas dirigidas a evitar que los libros de texto escolares incluyan estereotipos sobre grupos nacionales y étnicos. UN وينبغي بذل الجهود لتجنب القوالب النمطية للجماعات القومية والإثنية في الكتب الدراسية المدرسية.
    Constatamos también que los prejuicios raciales y étnicos tienden a agravar esta situación. UN كما نلاحظ أن الأحكام المسبقة العرقية والإثنية من شأنها أن تفاقم هذا الوضع؛
    Planteó que es necesario crear sensibilidad entre los gobiernos de la región para la implementación de políticas públicas enfocadas hacia grupos vulnerables desde la dimensión racial y étnica. UN وأكدت ضرورة توعية حكومات بلدان المنطقة بأهمية وضع سياسات عامة تتمحور حول الفئات الضعيفة من الناحية العنصرية والإثنية.
    El UNICEF reconoce que los niños experimentan la discriminación de diversas formas por motivos de idioma, origen étnico, género, discapacidad, situación económica y otros. UN وتعترف اليونيسيف بأن الأطفال يواجهون تمييزاً بأشكال متنوعة على أساس اللغة والإثنية ونوع الجنس والإعاقة والوضع الاقتصادي وما إلى ذلك.
    Al igual que en Europa, en los Estados Unidos abundan las organizaciones extremistas que propugnan el odio racial y étnico. UN 52 - تضم الولايات المتحدة، على غرار أوروبا، عددا كبيرا من المنظمات المتطرفة التي تروج البغضاء العرقية والإثنية.
    Los grupos minoritarios nacionales, étnicos y religiosos suelen quedar desamparados en tales situaciones y son personas indígenas las que se ven obligadas a huir de sus países por miedo a ser perseguidas. UN وغالباً أيضاً ما تكون الأقليات الوطنية والإثنية والدينية في وضع ضعيف في هذه الحالات، ويعد السكان الأصليون من بين الأشخاص الذين يفرون من بلادهم خوفاً من الاضطهاد.
    Se informa de que las minorías religiosas o étnicas han sido sistemáticamente sometidas a una serie de violaciones de derechos humanos y actos de discriminación. UN ويذكر أن الأقليات الدينية والإثنية تتعرض بصورة منهجية لمجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز.
    2. Promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o étnicos. UN 2- تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والفئات العرقية والإثنية.
    Además, el Relator Especial considera, a raíz de su visita, que el ejemplo de Trinidad y Tabago confirma el papel fundamental del elemento religioso en las situaciones de tensión interétnica y de constitución de realidades que refuerzan la identidad o guetos donde se mezclan raza, religión y etnia. UN وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص يرى بعد زيارته أن مثال ترينيداد وتوباغو يؤكد الدور الجوهري للدين في حالات التوتر بين الإثنيات وفي تكوين عقليات هوية الأقلية المعزولة حيث يتداخل العرق والدين والإثنية.
    Mujeres, jóvenes y diferentes grupos étnicos y raciales habían desempeñado un papel importante en los sucesivos gobiernos del país. UN والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم.
    Se consideraba que la raza y la etnia afectaban a la vulnerabilidad en lo concerniente a la explotación sexual y la trata de seres humanos. UN واعتبر العرق والإثنية من الأمور التي تؤثر على التعرض للاستغلال الجنسي والاتجار.
    Género, raza y etnicidad: Sr. Flinterman, Sra. Patten, Sra. Popescu, Sra. Simms, Sra. Šimonović y Sra. Tavares da Silva. UN المرأة والعرق والإثنية: السيد فلنترمان والسيد باتّن والسيدة بوبسكو والسيدة سيمّز والسيدة سيمونوفيتش والسيدة تافاريس دا سيلفا.
    Se solicitó más información sobre las funciones del Ombudsman y de la Comisión de las Minorías Nacionales y Etnicas. UN وطلبت معلومات إضافية عن مهام أمين المظالم، ولجنة اﻷقليات القومية واﻹثنية.
    - Reducción de las tensiones política, étnica y social de otra índole; UN - تخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية وغيرها من التوترات المجتمعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد