ويكيبيديا

    "والإجراءات التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las medidas adoptadas por
        
    • y acciones adoptadas por
        
    • y medidas adoptadas por
        
    • exponer las medidas que
        
    • y decisiones adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • y las decisiones adoptadas por
        
    • y acciones emprendidas por
        
    • y de las medidas adoptadas por
        
    • y procedimientos adoptados por
        
    • las medidas adoptadas por la
        
    Resumen de las declaraciones formuladas y las medidas adoptadas por las empresas UN موجز إفادات الشركات والإجراءات التي اتخذتها
    Vemos con satisfacción las posiciones y las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para hacer frente a la crisis humanitaria en Darfur. Consideramos que la Liga de los Estados Árabes y la Unión Africana pueden desempeñar un papel importante en la solución de esa crisis. UN ونعبر عن ارتياحنا للمواقف والإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان لمعالجة الأزمة الإنسانية في دارفور والحرص على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    d) Evaluación de las medidas y acciones adoptadas por el Togo en la aplicación de la resolución; UN (د) تقييم التدابير والإجراءات التي اتخذتها توغو لتنفيذ القرار؛
    En la sección siguiente se describen las diversas medidas y acciones adoptadas por los Estados para dar efecto a las resoluciones 61/105 y 64/72 con el fin de hacer frente a los efectos de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar. UN 87 - ويصف الفرع التالي النطاق الواسع للتدابير والإجراءات التي اتخذتها الدول تنفيذاً للقرارين 61/105 و 64/72 من أجل التصدّي لآثار الصيد في أعماق البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار.
    POLÍTICAS y medidas adoptadas por ALGUNOS PAÍSES Y ORGANIZACIONES INTERNACIONALES PARA MEJORAR LOS SISTEMAS DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO UN السياسات العامة والإجراءات التي اتخذتها فرادى البلدان والمنظمات الدولية من أجل تحسين نظم النقل العابر
    Israel valora todo el trabajo invertido en el informe, en el que se detallan las medidas adoptadas por los propios países africanos, las respuestas y las contribuciones de la comunidad internacional y las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas. UN وتقدر إسرائيل كل العمل الذي تم القيام به في التقرير الذي يقدم تفاصيل عن الأعمال التي قامت بها البلدان الأفريقية أنفسها وردود وإسهامات المجتمع الدولي والإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة.
    En el informe se incluyen pormenores de las decisiones del Comité dirigidas a los Estados Partes y las medidas adoptadas por el Comité en relación con los temas 6, 7 y 8 del programa. UN وقالت إن التقرير يحتوي على تفاصيل مقررات اللجنة الموجَّهة إلى الدول الأطراف والإجراءات التي اتخذتها اللجنة بموجب البنود 6 و7 و8 من جدول الأعمال.
    También se proporcionó información sobre el secuestro de menores en Liberia y la República Democrática del Congo y las medidas adoptadas por las misiones respectivas de las Naciones Unidas. UN كما قُدمت معلومات عن الوضع فيما يتعلق باختطاف الأطفال في ليبيريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والإجراءات التي اتخذتها بعثتا الأمم المتحدة في هذين البلدين.
    Además, la Oficina recomendó que el Departamento considerara la forma más apropiada de informar a la víctima y a su familia acerca de la investigación llevada a cabo por esas autoridades nacionales y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas. UN إضافة إلى ذلك، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر الإدارة في أنسب الطرق لإبلاغ الضحية وأسرتها بالتحقيق الذي أجرته السلطات الوطنية ببلد هذا الفرد من أفراد حفظ السلام والإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Como complemento, en 2009 y 2010 se enviaron dos comunicaciones a los Estados que intervinieron en la sesión del Consejo de Derechos Humanos en las que se detalló el mecanismo de seguimiento y los resultados y acciones adoptadas por el Estado. UN واستكمالاً لها، بُعث في عامي 2009 و2010، رسالتان إلى الدول التي شاركت في جلسة مجلس حقوق الإنسان فُصِّلت فيها آلية المتابعة(3) والنتائج المحرزة والإجراءات التي اتخذتها الدولة.
    1. Declara que todas las medidas y acciones adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, en violación de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, son ilegales y carecen de validez; UN " 1 - تقـرر أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، انتهاكا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقـــة بحمايـــة المدنيين وقت الحرب، المؤرخـة 12 آب/أغسطس 1949 وبما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، غير قانونية وغير صحيحة؛
    1. Reitera que todas las medidas y acciones adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, en violación de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, son ilegales y carecen de validez; UN " 1 - تكرر تأكيد أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، انتهاكا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقـــة بحمايـــة المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وبما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، هي غير قانونية وغير صحيحة؛
    Conclusiones y medidas adoptadas por la Comisión de Estadística en 2003 en relación con el programa de servicios UN النتائج التي توصلت إليها اللجنة الإحصائية والإجراءات التي اتخذتها عام 2003 فيما يتعلق بإحصاءات الخدمات
    Situación mundial del tráfico ilícito de drogas y medidas adoptadas por los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes UN والإجراءات التي اتخذتها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات
    2. En el plazo fijado por el Comité, el Estado Parte interesado presentará al Comité explicaciones o declaraciones por escrito para aclarar la cuestión en examen y exponer las medidas que, en su caso, haya adoptado. UN 2- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون الفترة التي تحددها اللجنة تفسيرات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر، والإجراءات التي اتخذتها تلك الدولة، إن وجدت.
    1. Reitera que todas las medidas y decisiones adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en violación de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, son ilegales y carecen de validez; UN 1- يكرر التأكيد على أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منتهِكةً بذلك الأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، ومخالِفةً بذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، هي إجراءات وتدابير باطلة ومخالفة للقانون؛
    El Grupo, dirigido por Martti Ahtisaari, ex Presidente de Finlandia, tenía la tarea, entre otras, de examinar la idoneidad de la seguridad, la gestión y las prácticas de las Naciones Unidas antes del ataque, las circunstancias del ataque propiamente dicho y las medidas tomadas por las distintas partes inmediatamente después del ataque. UN وأنيطت بهذا الفريق الذي رأسه السيد مارتي أهتيساري، الرئيس الأسبق لفنلندا، جملة من المهام من بينها، النظر في ما إن كانت الأمم المتحدة تتبع قبل وقوع الهجوم عليها الممارسات والإجراءات الأمنية الكافية، والنظر في ملابسات الهجوم ذاته، والإجراءات التي اتخذتها مختلف الأطراف مباشرة عقب وقوعه.
    A continuación se indican las solicitudes de cambio del lugar de celebración o de períodos de sesiones adicionales presentadas en 2000 y las decisiones adoptadas por el Comité al respecto. UN 5 - وترد في الجدول الوارد أدناه الطلبات المقدمة في عام 2000 من أجل إدخال تغييرات على مكان الانعقاد أو لعقد دورات إضافية، والإجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها.
    Solicitó información sobre las medidas y acciones emprendidas por el país con objeto de proteger los intereses de las personas con discapacidad. UN وطلبت معلومات عن التدابير والإجراءات التي اتخذتها الدولة لحماية مصالح المعوقين.
    Los resultados de las recomendaciones y de las medidas adoptadas por la JSE se presentan en el cuadro 1. UN ويعرض الجدول 1 نتائج التوصيات والإجراءات التي اتخذتها بورصة جوهانسبرغ.
    3. Medidas y procedimientos adoptados por los organismos de investigación penal UN 3 - التدابير والإجراءات التي اتخذتها وكالات التحقيق الجنائي
    La Junta examinó la evolución de la aplicación de sus recomendaciones, así como las medidas adoptadas por la administración sobre la base del informe del Grupo de expertos de alto nivel en adquisiciones. UN واستعرض المجلس التقدم المحرز في تنفيذ توصياته، واﻹجراءات التي اتخذتها اﻹدارة فيما يتعلق بتقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد