ويكيبيديا

    "والإجراءات التي تتخذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las medidas adoptadas por
        
    • y medidas adoptadas por
        
    • y las medidas que tomara
        
    • y sobre las medidas adoptadas por
        
    • y las medidas de
        
    • y las medidas entre las
        
    • y de las medidas adoptadas por
        
    • y las medidas adoptadas en
        
    • y las medidas que tomase
        
    • y las medidas que adopten
        
    • y medidas que siguen adoptando
        
    • tomadas por
        
    Le gustaría también recibir información sobre la conexión entre las actividades de esos órganos y las medidas adoptadas por el Gobierno de la India. UN وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية.
    La Comisión decidió informar a la Asamblea General sobre la situación de la distribución geográfica en las organizaciones del régimen común y las medidas adoptadas por las organizaciones y sus órganos rectores a fin de alcanzar el equilibrio geográfico. UN 145 - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بحالة التوزيع الجغرافي في مؤسسات النظام الموحد والإجراءات التي تتخذها المنظمات ومجالس إدارتها لتحقيق التوازن الجغرافي.
    Establecimiento de una fuerza y medidas adoptadas por las Naciones Unidas UN تشكيل القوة والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة
    El Consejo pidió al Grupo de Trabajo que siguiera tratando de hacer de puente entre las nuevas necesidades de los Estados Miembros y las medidas que tomara la Secretaría. UN 2 - وطلب المجلس من الفريق العامل أن يواصل بذل جهوده ليكون بمثابة جسر بين الاحتياجات الناشئة لدى الدول الأعضاء والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة.
    Las organizaciones gubernamentales y las ONG mantienen una buena colaboración, como lo demuestra el hecho de que las ONG informan acerca de casos delicados y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno. UN وهناك تعاون جيد فيما بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية كما يظهر في التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية عن القضايا الحساسة والإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    El presente informe sobre los progresos realizados examina las conclusiones de un cuestionario enviado a los Estados Miembros, la situación de la alfabetización y los compromisos en todo el mundo, y las medidas de los organismos asociados de las Naciones Unidas. UN ويستعرض التقرير المرحلي الحالي نتائج استبيان أرسل إلى الدول الأعضاء، وحالة محو الأمية والالتزامات المقطوعة في جميع أنحاء العالم، والإجراءات التي تتخذها الوكالات الشريكة للأمم المتحدة.
    En nuestra opinión, resulta fundamental la cuestión de armonizar las estrategias y las medidas entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del desarrollo. UN ومن المسائل الحاسمة في أهميتها لنا مسألة المواءمة بين الاستراتيجيات والإجراءات التي تتخذها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال التنمية.
    La OSSI y el Secretario General acogen con beneplácito esta iniciativa, que se espera mejore la transparencia de los resultados de las auditorías internas y de las medidas adoptadas por la administración para corregir las debilidades detectadas. UN ومن المتوقع أن تحسن هذه المبادرة من نتائج المراجعة الداخلية للحسابات والإجراءات التي تتخذها الإدارة لتلافي مواطن الضعف المبلغ عنها، وهي تحظى بموافقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمين العام.
    El Coordinador pidió específicamente a los delegados que compartieran información sobre los progresos realizados y las medidas adoptadas en su país para adherirse a la Convención. UN وطلب تحديداً تبادل المعلومات عن التقدم المحرز والإجراءات التي تتخذها البلدان للانضمام إلى الاتفاقية.
    1. Observa la situación en cuanto a la distribución geográfica en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas y las medidas adoptadas por esas organizaciones para lograr un equilibrio geográfico equitativo; UN 1 - تلاحظ حالة التوزيع الجغرافي في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة والإجراءات التي تتخذها هذه المنظمات لتحقيق التوازن الجغرافي العادل؛
    En su 73º período de sesiones, la Comisión examinó la distribución geográfica en las organizaciones del régimen común y decidió informar a la Asamblea sobre la situación de dicha distribución y las medidas adoptadas por las organizaciones y sus órganos rectores a fin de alcanzar el equilibrio geográfico. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها الثالثة والسبعين، التوزيع الجغرافي في المنظمات المشاركة في النظام الموحد، وقررت إبلاغ الجمعية العامة بحالة هذا التوزيع والإجراءات التي تتخذها المنظمات ومجالس إدارتها لتحقيق التوازن الجغرافي.
    112. Las medidas aplicables a los autores de violencia se han concentrado hasta ahora sobre todo en la elaboración de los programas del Servicio de Prisiones y de Libertad Condicional de Suecia y las medidas adoptadas por los servicios sociales. UN 112- ركزت التدابير التي تستهدف مرتكبي العنف تركيزا رئيسيا، حتى الآن، على تطوير برامج الدائرة السويدية للسجون ومراقبة السلوك والإجراءات التي تتخذها مرافق الخدمات الاجتماعية.
    De conformidad con las disposiciones de la Ley del Defensor del Pueblo, éste se encarga de investigar las denuncias de corrupción, infracciones y medidas adoptadas por una autoridad que causen lesiones, injusticias o abusos y de presentar informes al respecto. UN وبموجب أحكام قانون أمين المظالم، يُكلَّف أمين المظالم بالتحقيق في مزاعم الفساد، والأعمال غير المشروعة والإجراءات التي تتخذها سلطة معينة وتؤدي إلى إصابة أو حيـف أو إساءة والإبلاغ عنها.
    Esta agresiva escalada israelí se inscribe en el marco del continuo desafío de Israel a las resoluciones legítimas internacionales que guardan relación con la cuestión, y especialmente a la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad, que reafirmó la ilegalidad de las prácticas y medidas adoptadas por Israel en el Golán sirio ocupado y las consideró nulas y sin efecto, así como carentes de cualquier base jurídica. UN ويندرج هذا التصعيد الإسرائيلي العدواني في سياق تحدي إسرائيل المستمر لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، وخاصة قرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981 الذي أكد على عدم قانونية الممارسات والإجراءات التي تتخذها إسرائيل في الجولان السوري المحتل واعتبارها باطلة ولاغية، ولا أي سند قانوني لها.
    Decisiones y medidas adoptadas por el Gobierno de Reconciliación Nacional, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, los tribunales y otras instituciones nacionales y legislación aprobada por la Asamblea Nacional de conformidad con las convenciones y pactos regionales e internacionales sobre derechos humanos suscritos por Côte d ' Ivoire UN توافق القرارات والإجراءات التي تتخذها حكومة المصالحة الوطنية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمحاكم وغيرها من المؤسسات الوطنية، والتشريعات التي تعتمدها الجمعية الوطنية، مع الاتفاقيات والمواثيق الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان التي وقعت عليها كوت ديفوار
    El Consejo pidió al Grupo de Trabajo que siguiera tratando de hacer de puente entre las necesidades de los Estados Miembros que fueran surgiendo y las medidas que tomara la Secretaría. UN 2 - وطلب المجلس إلى الفريق العامل أن يواصل بذل جهوده ليكون بمثابة جسر بين الاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة.
    El Consejo pidió al Grupo de Trabajo que siguiera tratando de hacer de puente entre las necesidades de los Estados Miembros que fueran surgiendo y las medidas que tomara la Secretaría. UN 2 - وطلب المجلس إلى الفريق العامل مواصلة جهوده ليكون بمثابة جسر بين الاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة.
    En su período de sesiones sustantivo de 2006, el Consejo pidió a su Presidente que convocara por otro año más al Grupo de Trabajo Especial de composición abierta sobre informática y pidió al Grupo de Trabajo que siguiera tratando de hacer de puente entre las nuevas necesidades de los Estados Miembros y las medidas que tomara la Secretaría. UN طلب المجلس في دورته الموضوعية لعام 2006، إلى رئيسه أن يدعو الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية إلى الانعقاد لمدة سنة أخرى، وطلب إلى الفريق العامل أن يواصل بذل جهوده ليكون بمثابة جسر بين الاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة.
    No obstante, la Secretaría continúa teniendo problemas para recibir información sobre los resultados de las investigaciones realizadas por los países que aportan contingentes y sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros en los casos de denuncias fundadas referentes a su personal uniformado. UN بيد أن الأمانة العامة لا تزال تواجه تحديات في تلقي المعلومات عن نتائج التحقيقات التي تجريها البلدان المساهمة بقوات والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في حالات ثبوت صحة الادعاءات الموجهة ضد أفرادها النظاميين.
    Se aplicó un sistema de seguimiento para documentar la reacción de la administración y las medidas de respuesta a las evaluaciones, que dejara constancia por escrito de qué medidas se estaban planeando y llevando a cabo en respuesta a las evaluaciones. UN وتم تنفيذ نظام تتبع لتوثيق ردود فعل الإدارة على عمليات التقييم والإجراءات التي تتخذها لمتابعة هذه العمليات، ويتضمن سجلا مكتوبا بالإجراءات المعتزم تنفيذها وتلك التي نفذت استجابة لعمليات التقييم.
    a) Fortalecer la capacidad, la eficacia y la eficiencia de las Naciones Unidas; aumentar la coherencia y la coordinación de las políticas y las medidas entre las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales pertinentes; UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها، وتحسين الاتساق والتنسيق فيما بين السياسات والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وتلك التي تتخذها المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية؛
    Se prevé que esa iniciativa mejore la transparencia de los resultados de la auditoría interna y de las medidas adoptadas por la administración para corregir las deficiencias notificadas. UN ويُتوقع أن تؤدي هذه المبادرة إلى تحسين شفافية نتائج المراجعة الداخلية للحسابات والإجراءات التي تتخذها الإدارة لتصحيح مواطن الضعف المبلغ عنها.
    Los sistemas comercial y financiero internacionales, las estructuras del mercado mundial y la cooperación para el desarrollo pueden desempeñar una función de facilitación mediante el apoyo a las políticas y las medidas adoptadas en los países en desarrollo para promover las exportaciones en esos sectores. UN ويمكن للنظم التجارية والمالية الدولية، وهياكل الأسواق العالمية، والتعاون الإنمائي أن تلعب دوراً ميسّراً لدعم السياسات العامة والإجراءات التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز صادراتها في هذه القطاعات.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a la resolución 2006/35 del Consejo Económico y Social, en que se pidió al Presidente del Consejo que convocara por otro año más al Grupo de Trabajo Especial de composición abierta sobre informática para que éste siguiera tratando de hacer de puente entre las nuevas necesidades de los Estados Miembros y las medidas que tomase la Secretaría por lo que respecta a la tecnología de la información. UN أُعد هذا التقرير عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/35، الذي طلب فيه المجلس من رئيسه أن يدعو الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية إلى الانعقاد لمدة سنة أخرى لتمكينه من أن يكون بمثابة جسر بين الاحتياجات الناشئة لدى الدول الأعضاء والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة، وذلك فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    Las políticas y las medidas que adopten determinarán los resultados finales para los niños. UN وستحدد السياسات التي تعتمدها والإجراءات التي تتخذها النتائج النهائية بالنسبة للأطفال.
    Encomiando las iniciativas y medidas que siguen adoptando los Estados, de forma individual y colectiva, las organizaciones regionales y los organismos de las Naciones Unidas para hacer realidad la eliminación de la mutilación genital femenina, así como la aplicación de la resolución 67/146, UN " وإذ تثني على الجهود المتواصلة والإجراءات التي تتخذها الدول، منفردة ومجتمعة، والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتنفيذ القرار 67/146،
    No obstante, la consolidación de los resultados depende de que se mantenga unida la comunidad internacional, de la cohesión del Grupo de Contacto y de una estrecha coordinación de las iniciativas y acciones tomadas por las organizaciones internacionales. UN وعلى أية حال، فإن تدعيم النتائج لا يزال يعتمد على استمرار المحافظة على وحدة المجتمع الدولي وعلى تضافر فريق الاتصال وعلى التنسيق الوثيق بين المبادرات واﻹجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد