ويكيبيديا

    "والإجراءات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y procedimientos existentes
        
    • y procedimientos vigentes
        
    • y los procedimientos existentes
        
    • y procedimientos actuales
        
    • y los procedimientos vigentes
        
    • y los procedimientos en vigor
        
    • y procedimientos en vigor
        
    • y procedimientos existen
        
    • y procedimientos establecidos
        
    • y los procedimientos establecidos
        
    • y procedimientos que
        
    • y los procedimientos aplicables
        
    • ni los procedimientos en vigor
        
    • y procedimientos ya existentes
        
    El Canadá se compromete a examinar alternativas para mejorar los mecanismos y procedimientos existentes relativos al cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El equipo recomendó que para la institucionalización se hiciese el máximo uso posible de los recursos y procedimientos existentes y se aprovechara el proceso de cambio institucional que ya estaba en marcha. UN وأوصى الفريق بأن وضع النظام المؤسسي ينبغي أن يستغل إلى أقصى حد الموارد والإجراءات القائمة وأن يعتمد على عملية التغير المؤسسي الجارية بالفعل.
    El cuarto principio es el del fortalecimiento de los órganos establecidos en virtud de tratados y de los mecanismos y procedimientos existentes de defensa de los derechos humanos. UN 6 - والمبدأ الرابع يشمل تعزيز الهيئات التعاهدية والآليات والإجراءات القائمة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Legislación y procedimientos vigentes en Polonia para denegar refugio seguro a los terroristas UN التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا والمتعلقة بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين
    Las cuestiones relativas a la solución de controversias en relación con la responsabilidad de los Estados deben dejarse para que se resuelvan con arreglos las disposiciones y los procedimientos existentes. UN وينبغي ترك مسائل تسوية المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول جانبا لحلها عن طريق الأحكام والإجراءات القائمة.
    19. Método I: ligeras modificaciones de las modalidades y procedimientos actuales. UN 19- المنهج الأول: تنقيحات طفيفة للطرائق والإجراءات القائمة.
    4. En lo que se refiere a las disposiciones legales y los procedimientos vigentes para vigilar las transacciones financieras sospechosas: UN 4 - وفيما يتعلق بالأحكام القانونية والإجراءات القائمة الأخرى المتعلقة برصد المعاملات المالية المشبوهة:
    Una de las primeras tareas del nuevo Departamento sería examinar y evaluar las directrices y procedimientos existentes y elaborar un plan de trabajo para su actualización, ampliación y, en su caso, consolidación. UN وأضافت أن من المهام التي ستبكر بإنجازها استقصاء وتقييم الأوامر التوجيهية والإجراءات القائمة ووضع خطة عمل لتحديثها وتوسيعها، ودمج بعضها في بعض حيثما كان ذلك مناسبا.
    v) La utilización de los estudios de casos sobre consideraciones de biocustodia, evaluación de riesgos, transporte de mercancías peligrosas y gestión de enfermedades para mejorar las prácticas y procedimientos existentes. UN استخدام دراسات الحالات المتعلقة باعتبارات الأمن البيولوجي وتقييم المخاطر ونقل البضائع الخطرة وإدارة الأمراض من أجل تحسين الممارسات والإجراءات القائمة.
    v) Utilizar los estudios de caso sobre consideraciones de biocustodia, evaluación de riesgos y transporte de mercancías peligrosas para mejorar las prácticas y procedimientos existentes. UN استخدام دراسات الحالات المتعلقة باعتبارات الأمن البيولوجي وتقييم المخاطر ونقل البضائع الخطرة من أجل تحسين الممارسات والإجراءات القائمة. المرفق الثاني
    El creciente volumen de adquisiciones está suponiendo un esfuerzo importante para el personal y obstaculizando la aplicación de las normas y procedimientos existentes. UN 27 - وقال إن تزايد حجم الشراء يشكل ضغطا على الموظفين ويعيق تطبيق القواعد والإجراءات القائمة.
    Si bien la responsabilidad de aplicar las observaciones recae en las dependencias de contabilidad autónoma de la Misión, en este proceso el papel de la Oficina del Director de Apoyo a la Misión es esencial para supervisar y examinar los procesos y procedimientos existentes. UN وفي حين أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات تقع على عاتق وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا الفردية في البعثة، فإن الدور الذي يؤديه مكتب مدير دعم البعثة في هذه العملية ذو قيمة بالغة من حيث متابعة واستعراض العمليات والإجراءات القائمة.
    En su primer examen, el Canadá se comprometió a mejorar los mecanismos y procedimientos existentes relativos al cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de tratados, y ha progresado considerablemente en ese compromiso. UN والتزمت كندا، في الاستعراض الأول للبلد، بتحسين الآليات والإجراءات القائمة المتعلقة بتنفيذ التزاماتها التعاهدية، وأحرزت تقدماً كبيراً نحو تنفيذ هذا الالتزام.
    Describa las medidas y procedimientos vigentes para intercambiar información operacional y cooperar en materias administrativas y judiciales con países distintos de los mencionados en el informe. UN برجاء وصف التدابير والإجراءات القائمة لتبادل المعلومات العملية والتعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية مع بلدان أخرى غير تلك المشار إليها في التقرير.
    4. Legislación y procedimientos vigentes en Polonia para denegar refugio seguro para las actividades terroristas en el ámbito nuclear UN 4 - التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا والمتعلقة بعدم توفير الملاذ الآمن للأنشطة الإرهابية في المجال النووي
    No obstante, lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas y los procedimientos existentes para velar, en la práctica, por que toda persona privada de libertad tenga garantizados esos derechos. UN لكنها تعرب عن أسفها إزاء عدم توافر معلومات عن التدابير المعتمدة والإجراءات القائمة للسهر، في الواقع العملي، على ضمان تلك الحقوق لكل شخص محروم من حريته.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas y los procedimientos existentes para velar, en la práctica, por que toda persona privada de libertad tenga garantizados esos derechos. UN لكنها تعرب عن أسفها إزاء عدم توافر معلومات عن التدابير المعتمدة والإجراءات القائمة للسهر، في الواقع العملي، على ضمان تلك الحقوق لكل شخص محروم من حريته.
    Las modalidades y procedimientos actuales del MDL podrían constituir la base para abordar los efectos socioeconómicos en los países que participasen en un proyecto de forestación o reforestación. UN إن الطرائق والإجراءات القائمة بالنسبة لآلية التنمية النظيفة تتخذ أساساً لتناول التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية بالنسبة للبلدان المشاركة في مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج.
    Se ha tratado de asegurar que los nuevos procedimientos operativos uniformes de la PNTL y los procedimientos vigentes que se están revisando sean compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN وبذلت الجهود من أجل ضمان توافق إجراءات العمل الموحدة الجديدة للشرطة الوطنية والإجراءات القائمة قيد التنقيح مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno considera que la legislación y los procedimientos en vigor que se ocupan de este aspecto de la resolución son proporcionales al nivel del riesgo. UN وترى الحكومة أن التشريعات والإجراءات القائمة للوفاء بهذا العنصر في القرار متناسبة مع مستوى الخطر.
    En su mayor parte, las recomendaciones críticas que aún no se han aplicado corresponden a cambios importantes en políticas y procedimientos en vigor. UN 67 - وتنطوي معظم التوصيات الهامة التي لم تنفذ بعد على تغييرات كبيرة في السياسات والإجراءات القائمة.
    Apartado c) - ¿Qué legislación y procedimientos existen para congelar las cuentas y los activos en los bancos y en las instituciones financieras? Sería útil que los Estados dieran ejemplos de las medidas pertinentes adoptadas. UN ما هي التشريعات والإجراءات القائمة لتجميد الحسابات والأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    Se evalúa la eficacia de los controles internos aplicados para seleccionar y tramitar los casos de emergencia que se deben pagar; y se valora la pertinencia de las políticas y procedimientos establecidos para los pagos con cargo al Fondo de Emergencia, así como su aplicación. UN يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في اختيار ومعالجة حالات الطوارئ المتعلقة بالسداد؛ ويحدد التقيد بالسياسات والإجراءات القائمة ووفائها بالغرض فيما يتعلق بمدفوعات صندوق الطوارئ.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones deberán velar por que los administradores que participan en las investigaciones dispongan de formación suficiente en cuanto al uso de las normas y los procedimientos establecidos para la realización de investigaciones. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمؤسسات العمل على أن يكون لدى المدراء المشاركين في عمليات التحقيق تدريب كاف على استخدام المعايير والإجراءات القائمة للاضطلاع بعمليات التحقيق.
    El multipartidismo y el pluralismo político funcionan con arreglo a los mismos criterios y procedimientos que en todo país democrático, donde todos los partidos que consignen un determinado mínimo de votos obtienen representación en el Parlamento. UN وتعمل التعددية الحزبية والتعددية السياسية وفقا لنفس المعايير والإجراءات القائمة في جميع البلدان الديمقراطية، حيث يمكن لأي حزب يجتاز حدا معينا أن يمثل في البرلمان.
    Apartado c) - ¿Cuál es la legislación y los procedimientos aplicables para congelar las cuentas y los activos existentes en los bancos y las instituciones financieras? Sírvase dar ejemplos de las medidas adoptadas a este respecto. UN الفقرة الفرعية (ج) - ما هي التشريعات والإجراءات القائمة في بلدكم لتجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت في هذا الصدد.
    10.47 En el período comprendido entre 1992 y 1997, se intensificará el nivel de apoyo y asistencia mediante los mecanismos y procedimientos ya existentes. UN ٠١-٧٤ وخلال الفترة ٢٩٩١-٧٩٩١، سيتم تكثيف مستوى الدعم والمساعدة من خلال اﻵليات واﻹجراءات القائمة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد