Ucrania respalda este Documento y nuestro Gobierno está considerando ahora los medios y procedimientos para aplicar eficazmente sus disposiciones del modo más cabal posible. | UN | وأوكرانيا تؤيد هذه الوثيقة، وتنظر حكومتنا الآن في الوسائل والإجراءات اللازمة لتنفيذ أحكامها بفعالية وعلى أكمل وجه ممكن. |
Incorporación de las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del mecanismo | UN | إدراج الطرائق والإجراءات اللازمة للاضطلاع بأنشطة مشاريع التحريج |
:: Los sistemas y procedimientos necesarios para el transporte en condiciones de seguridad y la salvaguardia de los excedentes antes de su destrucción | UN | :: الأنظمة والإجراءات اللازمة للنقل الآمن للمخزونات وحمايتها قبل تدميرها :: تعيين الموظفين وتدريبهم |
Con este fin, la autoridad encargada de la operación debe adoptar las normas y los procedimientos necesarios para impedir esos actos y reaccionar ante ellos, ya que es posible que los Estados receptores no tengan capacidad para hacerlo. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الدولة الموفِدة لقوات أن تعتمد القوانين والإجراءات اللازمة لمنع تلك الأفعال والتصدي لها، إذ إن الدول المستضيفة قد تعوزها القدرة على القيام بذلك. |
Grupo de Trabajo I - Recomendaciones y medidas necesarias con respecto a la mundialización y al género | UN | الفريق العامل الأول - التوصيات والإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالعولمة ونوع الجنس |
Reconociendo la necesidad de zanjar la brecha y los compromisos formulados en la Declaración Ministerial de Malmö y las medidas necesarias para su aplicación, | UN | واعترافاً منه بضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها في إعلان مالمو الوزاري والإجراءات اللازمة لتنفيذه، |
En esa Ley se estipulan medidas de protección frente a las influencias delictivas y se establecen las bases y los procedimientos para su aplicación. | UN | وهو يحدد تدابير الحماية من التأثير الجنائي ويضع الأسس والإجراءات اللازمة لتطبيقها. |
Incorporación de las modalidades y procedimientos para las actividades de | UN | إدراج الطرائق والإجراءات اللازمة للاضطلاع بأنشطة مشاريع التحريـج |
Hubo que aplazar los programas de capacitación debido a demoras en el establecimiento de estructuras y procedimientos para incorporar a excombatientes en la Policía Nacional de Burundi | UN | وأُجلت برامج التدريب بسبب التأخير في إنشاء الهياكل والإجراءات اللازمة لإدماج المحاربين السابقين في شرطة بوروندي الوطنية |
Incorporación de las modalidades y procedimientos para las actividades de | UN | إدراج الطرائق والإجراءات اللازمة للاضطلاع بأنشطة مشاريع التحريـج |
También se han producido demoras en el establecimiento de políticas y procedimientos para gestionar las transacciones con el equipo comprendido en las existencias para el despliegue estratégico. | UN | كذلك حدثت حالات تأخير في وضع السياسات والإجراءات اللازمة لإدارة معاملات معدات مخزونات الانتشار الاستراتيجية. |
PROTECCIÓN DE LA INFORMACIÓN Las Partes establecerán las medidas y procedimientos necesarios para proteger la información que se reúna, almacene, procese y distribuya en el SNPL, así como para proteger el equipo y los programas informáticos usados en el sistema. | UN | يضع الطرفان التدابير والإجراءات اللازمة لحماية المعلومات التي يتم جمعها وتخزينها ومعالجتها وتوزيعها بواسطة النظام، ولحماية الحواسيب وبرامج الحواسيب المستخدمة في النظام. |
Ha culminado ya la fase organizacional de la labor de la Autoridad y están en marcha todas las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la administración interna de la Autoridad, la cual ha creado una estructura presupuestaria en la cual la Asamblea únicamente ha de aprobar el presupuesto una vez cada dos años. | UN | فقد تم الانتهاء من إعداد جميع النظم والقواعد والإجراءات اللازمة للإدارة الداخلية للسلطة، كما وضعت السلطة هيكلا للميزانية يقتضي أن تقوم الجمعية باعتماد الميزانية مرة كل سنتين. |
162. Las normas y procedimientos necesarios para fundar un sindicato o asociación de empleadores figuran establecidas en la Ley de Trabajo y Relaciones Laborales de 2002. | UN | 162- إن القواعد والإجراءات اللازمة لإنشاء نقابة عمال أو رابطة أرباب عمل محددة في قانون علاقات العمالة والصناعة، 2002. |
9. La Comisión de Rehabilitación y Reasentamiento de Darfur establecerá las normas y los procedimientos necesarios. | UN | 9 - تقوم لجنة إعادة التأهيل والتوطين في دارفور بوضع القواعد والإجراءات اللازمة. |
Sistema de lanzamiento: El vehículo de lanzamiento, la infraestructura del polígono de lanzamiento, las instalaciones de apoyo, el equipo y los procedimientos necesarios para lanzar una carga útil al espacio | UN | نظام الإطلاق: مركبة الإطلاق وهيكل موقع الإطلاق والمرافق الداعمة والمعدات والإجراءات اللازمة لإطلاق حمولة نافعة في الفضاء |
Grupo de Trabajo II - Recomendaciones y medidas necesarias con respecto al género y a cuestiones relacionadas con el comercio | UN | الفريق العامل الثاني - التوصيات والإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالتجارة ونوع الجنس |
Estas y otras actividades conexas tendrán por objeto promover una mayor conciencia de los problemas y obstáculos que enfrentan las niñas y las medidas necesarias para eliminar la discriminación que se ejerce contra ellas. | UN | وترمي هذه الأنشطة وغيرها من الأنشطة ذات الصلة إلى زيادة الوعي بالمشاكل والعوائق التي تواجهها البنات والإجراءات اللازمة للقضاء على التمييز ضدهن. |
La iniciativa establecerá las políticas y los procedimientos para hospedar todas las aplicaciones institucionales. | UN | ستضع هذه المبادرة السياسات والإجراءات اللازمة لاستضافة جميع تطبيقات المؤسسة. |
IV. MEDIDAS e iniciativas necesarias PARA AUMENTAR LA EFICIENCIA DE LOS SISTEMAS DE TRANSPORTE | UN | رابعاً - التدابير والإجراءات اللازمة لزيادة الاستخدام الفعال لنظم النقل العابر 16 |
Al respecto, Turquía apoya plenamente la convocación por el Secretario General en 2010 de una cumbre oficial a fin de pasar revista a la puesta en práctica de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y definir las medidas y acciones necesarias para los cinco años restantes hasta 2015. | UN | وأعلن أن تركيا تؤيد تمام التأييد قيام الأمين العام في عام 2010 بعقد اجتماع قمة رسمي لاستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد الجهود والإجراءات اللازمة للسنوات الخمس النهائية قبل عام 2015. |
Plantea el objetivo, los principios rectores y las acciones necesarias para mejorar los conocimientos y la comprensión de la situación y las tendencias de la pesca de captura. | UN | ويحدد الهدف والمبادئ التوجيهية والإجراءات اللازمة لتحسين المعلومات المتعلقة بحالة مصائد الأسماك واتجاهاتها. |
:: Proponer legislación y medidas para la aplicación de los acuerdos internacionales relacionados con la prohibición de armas. | UN | :: اقتراح التشريعات والإجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحظر الأسلحة. |
Mientras que la mayoría de los hospitales y los establecimientos de salud de los países desarrollados cumplen estos procedimientos de seguridad, la falta de información adecuada sobre los riesgos que presentan los materiales y desechos radiactivos y sobre los procedimientos para minimizar esos riesgos pueden conducir a la gestión y eliminación inadecuadas de esas sustancias en algunos países en desarrollo. | UN | وفي حين تلتزم غالبية المستشفيات ومرافق الرعاية الصحية في البلدان المتقدمة بإجراءات السلامة هذه، فإن افتقار بعض البلدان النامية للمعلومات الملائمة عن مخاطر المواد والنفايات المشعة والإجراءات اللازمة لتقليل هذه المخاطر إلى الحد الأدنى قد يؤدي إلى عدم سلامة إدارتها والتخلص منها. |
Puede examinar cualquier ley en su totalidad o en parte y recomendar los medios y medidas necesarios para reformarla o simplificarla y ajustarla a las normas de derechos humanos y las circunstancias actuales del país. | UN | ويجوز للجنة مراجعة أي قانون أو فرع من فروع القانون والتوصية بالطرق والإجراءات اللازمة لتحسين هذا القانون أو فرع من فروعه، أو تبسيطه وتحديثه بما يتوافق مع حقوق الإنسان والظروف الراهنة في تنزانيا. |
Se abordarán también los aspectos positivos y los defectos de los mecanismos pertinentes en el Estado Parte interesado [, se señalarán las lagunas reconocidas por el Estado Parte y se destacarán las experiencias satisfactorias y buenas prácticas así como los medios y arbitrios y las medidas necesarios para colmar esas lagunas]. | UN | وتتناول أيضا مواطن القوة والضعف في الآليات ذات الصلة في الدولة الطرف المعنية [وتستبين الثغرات التي أقرّت بها الدولة الطرف وتبرز الخبرات الناجحة والممارسات الحسنة والسبل والوسائل والإجراءات اللازمة لسد تلك الثغرات]. |
La " logística comercial " hace referencia aquí a todos los servicios y actividades necesarios para transferir productos por medio de las cadenas de suministro mundiales. | UN | وتشير عبارة " لوجستيات التجارة " هنا إلى جميع الخدمات والإجراءات اللازمة لنقل السلع على امتداد سلاسل الإمدادات العالمية. |
a) Medidas y actividades encaminadas a aprovechar al máximo la contribución de las inversiones, en particular las del sector privado, a la facilitación del comercio, centrándose en particular en sus repercusiones sobre las redes internacionales de transporte y sobre la eficiencia de los servicios de transporte y su contribución a la facilitación del comercio. | UN | (أ) التدابير والإجراءات اللازمة لزيادة مساهمة الاستثمار، لا سيما استثمار القطاع الخاص، إلى أقصى حد في تيسير التجارة، مع التركيز بشكل خاص على تأثيراته في شبكات النقل الدولية وعلى فعالية خدمات النقل ومساهمتها في تيسير التجارة. |