ويكيبيديا

    "والإجراءات المتخذة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las medidas adoptadas
        
    • y medidas adoptadas
        
    • y acciones que
        
    • y de las medidas adoptadas
        
    • y decisiones adoptadas
        
    • y las medidas tomadas
        
    • y las acciones
        
    • y las actividades realizadas
        
    • las medidas y de
        
    • de las medidas y
        
    • y acciones adoptadas
        
    • y sobre las medidas adoptadas
        
    • como las medidas adoptadas
        
    • y qué se estaba haciendo
        
    Los participantes examinaron el papel que correspondía a la sociedad civil en momentos de crisis y las medidas adoptadas por la sociedad civil internacional en apoyo del pueblo palestino. UN واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني.
    - los riesgos de la contaminación ambiental y las medidas adoptadas para evitarlos y combatirlos; UN مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها.
    iii) esferas de cooperación en el marco del programa y medidas adoptadas o previstas; UN `3` مجالات التعاون في إطار البرنامج؛ والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها؛
    1. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas UN 1- مجالات التعاون في إطار البرنامج والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها
    2. Exige que se ponga fin inmediatamente a la adopción de medidas y acciones que contravengan el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, incluida la práctica de las ejecuciones extrajudiciales; UN " 2 - تطالب بوقف التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 فورا بما في ذلك أعمال القتل خارج نطاق القضاء؛
    Trata de las peticiones concretas formuladas en la resolución y de las medidas adoptadas hasta la fecha para atender esas peticiones. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    En lo que respecta a las estadísticas y las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones legislativas UN بالنسبة للإحصائيات والإجراءات المتخذة لتفعيل المقتضيات التشريعية
    - Los riesgos de la contaminación ambiental y las medidas adoptadas para evitarlos y combatirlos; UN مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها.
    A pesar de esas reuniones, se observó una falta de coherencia en lo relativo a la frecuencia de las reuniones y las medidas adoptadas a la luz de los compromisos asumidos. UN ورغم هذه الاجتماعات، لوحظ عدم وجود اتساق في تواتر الاجتماعات والإجراءات المتخذة إزاء الالتزامات المقطوعة.
    Nuestros pueblos esperan ver lo antes posible el resultado de la investigación y las medidas adoptadas por el Consejo a tal efecto. UN إن شعوبنا تتطلع إلى نتائج التحقيق والإجراءات المتخذة في هذا المجال من قبل مجلسكم الموقر بأسرع وقت ممكن.
    Las particularidades relacionadas con las investigaciones y las medidas adoptadas son conocidas por el Tribunal. UN وتعلم المحكمة بالتفاصيل المرتبطة بالتحقيقات والإجراءات المتخذة.
    A. Sectores de cooperación incluidos en el programa y medidas adoptadas o previstas UN ألف- مجالات التعاون في إطار البرنامج والإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها
    Seguimiento de las opiniones expresadas anteriormente con reservas y medidas adoptadas UN متابعة الآراء المتحفظة السابقة والإجراءات المتخذة بشأنها
    Mecanismos para la aplicación de la ley contra el blanqueo de capitales y medidas adoptadas a tal fin UN آليات تفعيل قانون مكافحة غسل الأموال والإجراءات المتخذة لتطبيق أحكامه
    Plan de acción nacional y medidas adoptadas para erradicar la violencia en la familia UN خطة العمل الوطنية والإجراءات المتخذة ضد العنف العائلي
    Inversiones de la Caja Común de Pensiones de las Naciones Unidas y medidas adoptadas para aumentar su diversificación UN استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والإجراءات المتخذة لزيادة التنويع فيه
    2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cumpla plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que contravengan la Convención, incluidas las ejecuciones extrajudiciales; UN " 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء؛
    2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cumpla cabalmente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y ponga fin de inmediato a todas las medidas y acciones que constituyen violaciones de la Convención, incluidas las ejecuciones extrajudiciales; UN " 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها، بما في ذلك الإعدامات خارج نطاق القضاء؛
    Tomó nota de la colaboración de Myanmar con los instrumentos de derechos humanos y de las medidas adoptadas en relación con la trata de personas, los derechos del niño y el trabajo forzoso. UN وأشارت أيضاً إلى تعاون ميانمار مع آليات حقوق الإنسان والإجراءات المتخذة في مجال الاتجار بالبشر وحقوق الطفل والسخرة.
    4. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cumpla plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y ponga fin inmediatamente a todas las medidas y decisiones adoptadas en violación y contravención del Convenio; UN 4- يطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تمتثل امتثالاً كاملاً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وأن توقف فوراً تنفيذ جميع التدابير والإجراءات المتخذة على نحو يشكل انتهاكاً وخرقاً للاتفاقية؛
    A continuación se examinan las conclusiones principales de la auditoría y las medidas tomadas por la administración para aplicar las recomendaciones conexas: UN وترد فيما يلي مناقشة للنتائج الرئيسية لمراجعة الحسابات والإجراءات المتخذة من جانب الإدارة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة بمراجعة الحسابات:
    En tercer lugar, también está aumentando el desfase entre las decisiones adoptadas a nivel mundial y las acciones llevadas a cabo sobre el terreno. UN ثالثا، اتساع ثغرة التنفيذ بين القرارات المعتمدة على المستوى العالمي والإجراءات المتخذة على أرض الواقع.
    Las campañas de concienciación dirigidas a la sociedad en general y dentro del sistema educativo y las actividades realizadas a través de los principales medios de difusión UN حملات التوعية الموجهة للمجتمع ككل وفي إطار النظام التعليمي والإجراءات المتخذة عبر وسائل الإعلام الرئيسية
    Recomendaron, con respecto a la discriminación que seguían padeciendo los romaníes, particularmente con respecto al acceso a la educación, que la República Checa presentara un informe de seguimiento sobre la ampliación de las medidas y de los esfuerzos realizados sobre el terreno para garantizar los derechos de las minorías y, concretamente, de los romaníes. UN وأوصت هولندا، فيما يخص التمييز بحق جماعة الروما، لا سيما في مجال الالتحاق بالتعليم، بأن تقدم الجمهورية التشيكية تقريرَ متابعة بشأن تدعيم الجهود المبذولة والإجراءات المتخذة على أرض الواقع لضمان تمتع الأقليات بالحقوق، وبخاصة جماعة الروما.
    Medidas y acciones adoptadas para contribuir a la eliminación de estereotipos y prejuicios UN التدابير والإجراءات المتخذة للمساهمة في القضاء على القوالب النمطية والتحيز
    Sírvanse proporcionar información sobre los criterios utilizados para determinar la indemnización que debe pagar una mujer que solicita un divorcio jul ' y sobre las medidas adoptadas para limitar la indemnización exigida. UN ونرجو تقديم معلومات عن المعايير المستخدمة في تقرير المبلغ الذي يجب أن تدفعه المرأة مقابل حصولها على الخلع، والإجراءات المتخذة للحد من مبلغ التعويض على الرجل مقابل موافقته على الخلع.
    El Estado parte debería asimismo facilitar al Comité estadísticas que incluyan el número y el tipo de denuncias presentadas a las autoridades, así como las medidas adoptadas para resolver los casos que motivaron las denuncias. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم للجنة إحصاءات، بما فيها الإحصاءات المتعلقة بعدد ونوع الشكاوى المقدمة للسلطات والإجراءات المتخذة لتسوية الحالات التي كانت وراء هذه الشكاوى.
    471. En lo concerniente a la cuota de representación del 40% de cada sexo en todas las juntas, consejos y comités oficiales, lo cual resultaba beneficioso para la mujer, varios miembros deseaban saber cuál había sido la reacción de la opinión pública al respecto y qué se estaba haciendo para conseguir que la mujer pudiese beneficiarse más de esta política. UN ٤٧١- أما فيما يتعلق بحصة تمثيل كل جنس، ونسبتها ٤٠ في المائة، في جميع المجالس واﻷجهزة واللجان التي تعينها الهيئات العامة، اﻷمر الذي ينطوي على فائدة للمرأة بقدر فائدتها للرجل، فقد أراد اﻷعضاء معرفة رد فعل أفراد الجمهور تجاه ذلك واﻹجراءات المتخذة لضمان تمكن المرأة من الاستفادة من هذه السياسة على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد