ويكيبيديا

    "والإجراءات المعمول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los procedimientos
        
    • y procedimientos
        
    • procedimientos y
        
    El Centro debería proveer sus vacantes con rapidez y eficacia y cumpliendo íntegramente las normas y los procedimientos establecidos. UN وينبغي أن يعجل المركز بملء هذه الوظائف الشاغرة مع مراعاة القواعد والإجراءات المعمول بها مراعاة تامة.
    La Oficina se ocupa de supervisar y vigilar la aplicación de la ley y los procedimientos para las comunidades no mayoritarias en el contexto de las municipalidades. UN وهذا المكتب مسؤول عن مراقبة ورصد القوانين والإجراءات المعمول بها للمجتمعات التي لا تشكل أغلبية ضمن سياق البلديات.
    Las denuncias se tratan con arreglo a las normas y los procedimientos establecidos de la Organización. UN وتتم معالجة تلك البلاغات وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في المنظمة.
    Sin embargo, esto quizás sea contrario a las normas y procedimientos de las Naciones Unidas. UN غير أن ذلك ربما يكون مخالفا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Es fundamental que los nuevos nombramientos se realicen siguiendo estrictamente las normas y procedimientos establecidos. UN ومن الأهمية بمكان أن تتم التعيينات الجديدة بدقة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Es responsabilidad de la Secretaría cerciorarse de que las organizaciones no gubernamentales están debidamente acreditadas de conformidad con las normas y procedimientos vigentes. UN وتترتب على الأمانة مسؤولية كفالة أن تكون المنظمات غير الحكومية معتمدة حسب الأصول وفقاً للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Esas denuncias son atendidas de acuerdo con las normas y los procedimientos establecidos del PNUD. UN وتعالج تلك البلاغات عندئذ بموجب القواعد والإجراءات المعمول بها في البرنامج الإنمائي.
    Además, la UNMIS tiene un programa interno de control de calidad para asegurar que se cumplan las normas y los procedimientos establecidos. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتمد البعثة برنامجاً داخلياً لضمان الجودة بغرض كفالة الامتثال للمعايير والإجراءات المعمول بها.
    La Junta examinó los sistemas, las políticas y los procedimientos de información generales establecidos en la UNOPS. UN استعرض المجلس نظم المعلومات العامة والسياسات والإجراءات المعمول بها في المكتب.
    Entre el Ministerio del Interior, la Policía Nacional y el Ministerio de Salud Pública se firmó convenio para mejorar las reglamentaciones internas y los procedimientos en la atención a la violencia doméstica. UN كما عُقد اتفاق بين وزارة الداخلية، والشرطة الوطنية، ووزارة الصحة العامة من أجل تحسين اللوائح والإجراءات المعمول بها في كل منها بشأن التعامل مع ظاهرة العنف المنزلي.
    En este contexto, todos los funcionarios están obligados a trasladarse periódicamente a nuevos puestos, dependencias institucionales, lugares de destino o grupos ocupacionales de acuerdo con las normas y los procedimientos establecidos. UN وفي هذا السياق، يتعين على جميع الموظفين الانتقال دوريا إلى وظائف أو وحدات تنظيمية أو مراكز عمل أو فئات مهنية جديدة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    El Frente POLISARIO está dispuesto a aceptar que la Comisión de Identificación examine todas las apelaciones que ha recibido, siempre que siga aplicando, de manera rigurosa e imparcial, los criterios y los procedimientos que aplicó durante la etapa de identificación. UN تبدي جبهة البوليساريو استعدادها لقبول قيام لجنة تحديد الهوية بالنظر في جميع الطعون التي تتلقاها بشرط أن تواصل اللجنة تطبيق المعايير والإجراءات المعمول بها في تحديد الهوية بإحكام وتجرد.
    El abogado invoca la Convención sobre los Derechos del Niño, según la cual el niño no deberá ser separado de sus padres, excepto cuando se determine, de conformidad con la ley y los procedimientos aplicables, que tal separación es necesaria en el interés superior del niño. UN ويشير المحامي إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على وجوب عدم فصل الطفل عن والديه ما لم يتقرر وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى.
    El examen de la Corte Suprema pretende garantizar que las conclusiones del tribunal de primera instancia son consecuentes con las leyes y los procedimientos comunes. UN وإن القصد من إعادة نظر المحكمة العليا في الحكم هو التأكد من أن استنتاجات المحكمة الابتدائية تتسق مع القوانين والإجراءات المعمول بها.
    Los Bancos cubanos tienen en sus Manuales de Instrucción y procedimientos hasta nivel de las Sucursales a nivel nacional no solamente lo dispuesto en la Instrucción No. 19 anteriormente citada. UN لا تكتفي المصارف الكوبية بأن تورد فحسب نص الأمر التوجيهي رقم 19 المذكور آنفا، في أدلة التعليمات والإجراءات المعمول بها حتى مستوى الفروع على الصعيد الوطني.
    La base de la legislación nacional y de los reglamentos y procedimientos vigentes en la República del Yemen la constituyen los siguientes instrumentos: UN يرتكز الأساس القانوني المحلي واللوائح التنظيمية والإجراءات المعمول بها في الجمهورية اليمنية على ما يلي:
    Puesto que la denegación del estatuto de prisionero de guerra a los combatientes puede entrañar consecuencias de vida o muerte para las personas afectadas, la determinación de ese estatuto debe efectuarse en estricta conformidad con las leyes y procedimientos aplicables. UN وبما أن حرمان المقاتلين من التمتع بوضع أسرى الحرب قد تكون لـه نتائج تعني حياة أو موت الأشخاص المعنيين، فإن تحديد وضعهم ينبغي أن يجري بشكل يتطابق تطابقاً صارماً مع القوانين والإجراءات المعمول بها.
    La contratación de consultores no supone que no se sigan los criterios y procedimientos establecidos para la selección de personal. UN ولا تشكل الاستعانة باستشاريين التفافا على المعايير والإجراءات المعمول بها لاختيار الموظفين.
    La contratación de consultores no elude los criterios y procedimientos establecidos para la selección del personal. UN والاستعانة بالاستشاريين ليست وسيلة للالتفاف على المعايير والإجراءات المعمول بها لاختيار الموظفين.
    La UNMIK sigue promoviendo la despolitización de los problemas y la adhesión a las normas y procedimientos establecidos. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة التشجيع على تجريد المشاكل من الطابع السياسي والتقيد بالقواعد والإجراءات المعمول بها.
    c) El cumplimiento, en todas las actividades y transacciones de la UNOPS, del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada y de las normas y procedimientos y UN (ج) تقيُّد جميع أنشطة المكتب ومعاملاته بالنظام المالي والقواعد المالية وبالسياسات والإجراءات المعمول بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد