ويكيبيديا

    "والإجراءات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y procedimientos en
        
    • y los procedimientos en
        
    • y medidas en
        
    • y procedimientos de
        
    • y los procedimientos de
        
    • y los procedimientos utilizados en
        
    • y procedimientos es
        
    • y acciones en
        
    • y las medidas en
        
    • y procedimientos del
        
    • y el procedimiento en
        
    • y los procedimientos del
        
    :: Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género y Estado de derecho UN :: تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا الجنسانية، وسيادة القانون
    Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación UN تنقيح السياسات والإجراءات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيـل
    Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género e imperio de la ley UN تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة الفوارق الجنسانية، وسيادة القانون
    i) Armonizar las políticas y los procedimientos en todos los centros de servicios de conferencias de la Organización y mejorar la gestión de las tareas compartidas; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    Ese programa podría además ayudar a determinar las necesidades de los países en desarrollo, establecer las prioridades y medidas en materia de tecnología y fomentar la capacidad institucional y humana que facilitara la transferencia sostenible de tecnología; UN ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد أيضاً في عمليات تقييم احتياجات البلدان النامية، وتعيين الأولويات والإجراءات في المجال التكنولوجي، وبناء قدرات مؤسسة وبشرية لتيسير النقل المستدام للتكنولوجيا؛
    Las normas y procedimientos de este órgano son las que son y ya son conocidos. UN فالقواعد والإجراءات في هذه المنظمة هي ما هي عليه وهي معروفة تماماً.
    Es más probable encontrar esas normas y procedimientos en la legislación, en la reglamentación y en las normas del mercado de valores. UN وثمة احتمال أكبر في أن توجد هذه القواعد والإجراءات في التشريعات والضوابط وقواعد البورصة.
    Los anexos I a IV del proyecto de decisión contienen el texto propuesto por el que se incorporan esas modalidades y procedimientos en las directrices. UN وتتضمن المرافق من الأول إلى الرابع لمشروع المقرر النص المقترح لإدراج هذه الطرائق والإجراءات في هذه المبادئ التوجيهية.
    Nigeria expresó su satisfacción por la promulgación de la Ley de extranjería de Suecia, que autorizaba un nuevo sistema de apelaciones y procedimientos en materia de migración y de asilo. UN ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء.
    Esta ley introdujo un nuevo sistema de recursos y procedimientos en materia de migración y asilo. UN وقد أقرّ هذا القانون نظاماً جديداً للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء.
    Se necesita con urgencia una red moderna de comunicaciones en materia de estadísticas ambientales, utilizando tecnología actualizada para facilitar la transferencia de métodos y procedimientos en relación con el medio ambiente. UN وهناك حاجة ملحة إلى شبكة عصرية من المنهجيات والممارسات في مجال الإحصاءات البيئية تستخدم التكنولوجيا الحديثة لتيسير نقل الطرائق والإجراءات في مجال البيئة.
    El PNUD apoya activamente la simplificación y armonización de los procesos y procedimientos en todas las organizaciones de las Naciones Unidas con el fin de aligerar la carga que recae en los países asociados y reducir los costos de transacción de nuestras intervenciones. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم بنشاط تبسيط وتنسيق العمليات والإجراءات في منظمات الأمم المتحدة المختلفة وذلك بهدف التخفيف من العبء الملقى على عاتق البلدان الشريكة وتخفيض تكاليف تنفيذ إجراءاتنا.
    Se introdujo en ella un nuevo sistema para los recursos de apelación y los procedimientos en el ámbito de la migración y el asilo. UN وقد أدخل هذا القانون نظاماً جديداً للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء.
    i) Armonizar las políticas y los procedimientos en todos los centros de servicios de conferencias de la Organización y mejorar la gestión de las tareas compartidas; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    La aplicación de Umoja también mejorará la capacidad, la aptitud, los procesos y los procedimientos en relación con las actividades de adquisición. UN كما أن تنفيذ نظام أوموجا سيعزز القدرة والإمكانيات والعمليات والإجراءات في مجال الشراء.
    El CONAPRED está encargado de la labor de formular y aplicar las políticas y medidas en el ámbito de la educación y la comunicación social para la sensibilización sobre los fenómenos del racismo y la xenofobia. UN وتتمثل مهمة المجلس الوطني لمنع التمييز في صياغة تنفيذ السياسات والإجراءات في مجال التعليم والاتصال الاجتماعي بهدف إذكاء الوعي بشأن ظاهرة العنصرية والكراهية.
    Bajo la dirección del Ministerio de Salud, ya ha sido publicado y difundido un manual sobre directrices y procedimientos de bioseguridad en los laboratorios. UN وبإشراف وزارة الصحة، تم إصدار ونشر دليل بشأن المعايير ودليل حول المبادئ التوجيهية والإجراءات في مختبر السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Simplificación de las políticas y los procedimientos de importación y exportación. UN تبسيط السياسات والإجراءات في قطاع الاستيراد والتصدير؛
    En 2004-2005 y en 2006-2007, el subprograma contribuyó al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para examinar, elaborar y mejorar planes nacionales para emergencias imprevistas debidas a desastres naturales promoviendo la normalización del léxico y los procedimientos utilizados en la planificación nacional para situaciones imprevistas en países propensos a desastres naturales y afectados por emergencias. UN في الفترتين 2004-2005 و 2006-2007، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرات الحكومات على استعراض الخطط الوطنية للطوارئ ووضعها وتحسينها في الحالات الطارئة بعد وقوع الكوارث، وتشجيع توحيد اللغة والإجراءات في التخطيط الوطني للطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    El objeto de los siguientes principios y procedimientos es determinar los medios por los cuales las Naciones Unidas, conjuntamente con el país que aporta el contingente, velarán por que se cumplan los requisitos relativos a la cantidad y calidad del material y los servicios cuyo reembolso se reclama. UN 2 - يتمثل الهدف من هذه المبادئ والإجراءات في تحديد السبل التي تضمن الأمم المتحدة من خلالها، بالاشتراك مع البلدان المساهمة بقوات، استيفاء المعايير المطلوبة فيما يتعلق بكمية ونوعية المواد والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها().
    Nuestras actividades de verificación siguen a un ritmo rápido, y continuamos multiplicando iniciativas y acciones en el ámbito de la cooperación y asistencia internacionales. UN ولا تزال أنشطتنا في مجال التحقق مستمرة بخطى سريعة، ولا نزال نضاعف المبادرات والإجراءات في ميادين التعاون والمساعدة الدوليين.
    Un primer paso en este sentido podría ser la preparación de un plan de política o de acción nacional sobre la forma de promover sinergias entre las políticas y las medidas en materia de migración y de desarrollo. UN وقد تكون الخطوة الأولى في هذا الاتجاه وضع خطة سياسية أو خطة عمل وطنية بشأن كيفية تشجيع أشكال التفاعل بين السياسات والإجراءات في مجال الهجرة والتنمية.
    El Comité examinó el programa de su labor futura y la preparación efectiva de los proyectos de decisión sobre la mejora de las normas y procedimientos del Proceso de Kimberley. UN وناقشت اللجنة برنامج عملها في المستقبل وإعداد مشاريع قرارات فعلية بشأن تحسين القواعد والإجراءات في عملية كيمبرلي.
    Esos instrumentos contienen disposiciones sobre la competencia y el procedimiento en caso de controversias relativas al tratamiento de las sociedades inversoras por parte de los Estados en los que éstas invierten capital. UN وتضم الصكوك المعنية أحكاما تتعلق بالولاية القضائية والإجراءات في حال المنازعات المتعلقة بمعاملة الشركات المستثمرة من قِبَل الدول التي تستثمر فيها رؤوس أموالها.
    Su jurisprudencia ha enriquecido nuestra comprensión del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como la práctica y los procedimientos del derecho penal internacional. UN فقد أثرت الاجتهادات القضائية لهذه المحاكم فهمنا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، فضلا عن إثراء الممارسة والإجراءات في مجال القانون الجنائي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد