ويكيبيديا

    "والإحباط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y frustración
        
    • y la frustración
        
    • y frustraciones
        
    • frustración y
        
    • y desaliento
        
    • frustraciones y
        
    • y las frustraciones
        
    • y desencanto
        
    • desmoralización
        
    • y la desesperación
        
    • y deprimente
        
    • y depresión
        
    • y frustrante
        
    • y desalentados
        
    • y desesperación
        
    Por conmovidos que estemos, debemos superar nuestra rabia y frustración. A través de nuestras lágrimas, debemos descubrir la oportunidad. UN ومهما كان عمق مشاعرنا، علينا أن نتجاوز الغضب والإحباط.
    Creo, por lo tanto, que debemos admitir francamente que somos responsables de esa sensación de desesperanza y frustración que manifiestan el ciudadano corriente y muchos gobiernos. UN لذا، أرى أن علينا أن نعترف صراحة بدورنا في مشاعر اليأس والإحباط التي يعرب عنها العامة بل والكثير من الحكومات.
    Puedo dar fe, por experiencia propia, de que hace demasiado que el fracaso y la frustración forman parte de este mecanismo. UN وبوسعي أن أشهد، استناداً إلى تجربتي الشخصية، بأن الإخفاق والإحباط ظلا يمثلان، زمناً طويلاً، جزءاً من هذا الروتين.
    Por consiguiente, el mayor reto para la comunidad internacional era hacer frente al margen de verosimilitud y la frustración cada vez mayor de los países más pobres del mundo. UN ولذلك فإن أصعب تحد يواجه المجتمع الدولي هو التعامل مع ثغرة المصداقية والإحباط المتفاقم الذي تشعر به أفقر بلدان العالم.
    Esto puede conducir a su vez a más tensiones y frustraciones, e incluso a represalias y tentativas mal concebidas para lograr la justicia cuando se ve que fracasa el sistema oficial establecido con tal fin. UN وقد يؤدي هذا الأمر إلى المزيد من التوتر والإحباط وحتى إلى أفعال انتقامية في نهاية المطاف في محاولات خاطئة لتحقيق العدالة حيث يعتبر النظام الرسمي القائم نظاماً فشل في دوره.
    La ocupación prolongada por parte de Israel ha intensificado el agravio y ha provocado ira, amargura, frustración y desesperación. UN فاحتلال إسرائيل الذي طال أمده لتلك الأراضي تسبب في تكثيف الإحساس بالغبن، وأثار شعورا بالغضب والمرارة والإحباط واليأس.
    No obstante, la reciente erosión en la estabilidad estratégica y proliferación de las armas nucleares produce una creciente decepción y frustración. UN ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط.
    Hasta los niños estaban perdiendo las esperanzas, pues al crecer en un entorno en que sólo presenciaban desempleo y frustración, consideraban que no tenía sentido alguno asistir a la escuela o la universidad. UN وقد أخذ هذا الأمل يتبدد حتى لدى الأطفال الذي لا يرون جدوى من الذهاب إلى المدرسة أو الجامعة ولا يرون إلا البطالة والإحباط في الوسط الذي يشبون فيه.
    En términos generales, parece haber resurgido un sentimiento de bloqueo y frustración. UN على العموم، يبدو أن هناك شعورا مجددا بالتأزم والإحباط.
    El pueblo palestino sigue experimentando una profunda ira y frustración por las duras condiciones que enfrenta. UN وما زال الشعب الفلسطيني يشعر بالغضب والإحباط الشديدين إزاء الظروف القاسية التي يواجهها.
    Parece haber disminuido la participación de mujeres en los partidos políticos, tal vez como consecuencia de largos años de discriminación y frustración. UN وأضافت أن المرأة، فيما يبدو، قلّلت من ارتباطها بالأحزاب السياسية، ولعل ذلك يرجع إلى سنوات من التمييز والإحباط.
    64. Enlaza con lo que antecede el grado preocupante de resentimiento y frustración por la conducta de la UNMIL. UN 64- ويضاف إلى ذلك حجم الاستياء والإحباط المزعج الذي يثيره سلوك بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    Sin embargo, el proyecto de resolución presentado en la Primera Comisión no trata el tema de la injusticia y la frustración. UN ولكن مشروع القرار هذا، الذي تم عرضه على اللجنة الأولى، لا يتعامل مع الظلم والإحباط.
    La decepción y la frustración se acumulan ante la lentitud, o incluso ausencia, del progreso. UN وتزداد خيبة الأمل والإحباط إزاء البطء في إحراز تقدم أو إزاء عدم تحقيق تقدم بتاتا.
    La desesperanza y la frustración causada por la falta de confianza en el futuro ya no es una imagen que refleje la realidad de Etiopía. UN فصورة اليأس والإحباط الناجمين من قلة الثقة بالمستقبل لم تعد صورة معبرة عن الواقع في إثيوبيا.
    Mi experiencia personal me da pie para afirmar que la Conferencia de Desarme sufre desde hace demasiado tiempo el fracaso y la frustración como algo habitual. UN ومن تجربتي الشخصية الخاصة، يمكنني القول إن مؤتمر نزع السلاح قد تعرّض، لفترة طويلة جداً، للفشل والإحباط كجزءٍ من نمط عمله المعتاد.
    Lamentablemente el 2001 ha sido un año de sacrificios y frustraciones. UN أما عام 2001، للأسف، فكان عاما من التضحية والإحباط.
    La angustia, la frustración y la rabia de los palestinos son comprensibles, pero las tácticas de terror y de atentados suicidas con bombas son contraproducentes. UN إن إحساس الفلسطينيين بالألم والإحباط والغضب أمر مفهوم، ولكن أساليب الرعب والتفجيرات الانتحارية تأتي بنتائج عكسية.
    Debemos entender la verdadera dimensión y significado de la fuerza espiritual que reside en cada ser humano, una fuerza a la que podemos recurrir en tiempos de incertidumbre y desaliento para recobrar la voluntad y la energía que necesitamos para superar nuestros retos. UN ولعلنا ندرك البعد الحقيقي والدلالة الحقيقية للقوة الروحية الكامنة في كل إنسان، وهي قوة يمكن أن نتجه إليها في أوقات الشك والإحباط لكي نستعيد الإرادة والطاقة اللتين نحتاج إليهما في قهر تحدياتنا.
    Han conocido grandes expectativas, sufrido profundas frustraciones y experimentado las duras realidades de la realpolitik, pero nunca han vacilado ni se han desviado de sus nobles objetivos. UN وقد تميزت بالتوقعات الكبيرة والإحباط العميق وبالحقائق القاسية للسياسة الواقعية، ولكنها مع ذلك لم تتعثر خطاها أو تتراجع أبدا عن أهدافها النبيلة.
    Las graves crisis humanitarias en ese continente presagian un futuro sombrío para muchos países y promueven la desesperanza y las frustraciones de gran alcance. UN والأزمات الإنسانية الخطيرة في تلك القارة تنذر بمستقبل مظلم للعديد من البلدان مما يثير اليأس والإحباط الكبيرين.
    Se podrá lograr el éxito si con medidas multilaterales de alcance mundial que sean transparentes, coordinadas y creíbles, con planes de acción concretos y mecanismos de verificación realistas, y con programas de cooperación internacional que rompan el ciclo de inacción y desencanto. UN سيكون النجاح ممكنا باتخاذ تدابير متعددة الأطراف وعالمية تكون شفافة ومنسقة وموثوقا بها، وبخطط عمل محددة وترتيبات واقعية للتحقق، وبرامج التعاون الدولي التي تكسر حلقة الخمول والإحباط.
    Esto va más allá de nuestros sueños más descabellados, incluso en un momento de desafíos económicos y de desmoralización política. UN وهذا يتجاوز أكثر أحلامنا جموحا، حتى في وقت للتحديات الاقتصادية والإحباط السياسي.
    Ya hemos visto en la práctica que la violencia y el extremismo surgen de la pobreza y la desesperación. UN وكل الدلائل تبين أن ظاهرة العنف والتطرف تتنامى في أوساط الفقر والإحباط.
    El fué a la vez alentador y deprimente. Open Subtitles وقد أمدّنا بكُلاً من الأمل والإحباط
    El final es una pobreza absoluta que genera violencia, desplazamiento, traumas y depresión. UN والمرحلة النهائية هي الفقر المطلق الذي يولّد العنف، والتشرد، والصدمة، والإحباط.
    Es lamentable y frustrante que la Conferencia de Desarme aún no haya comenzado la negociación de este próximo paso lógico de su programa de limitación de las armas nucleares y del logro del desarme. UN وما يبعث على خيبة الأمل والإحباط أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ حتى الآن مفاوضاته على هذه الخطوة المنطقية التالية بشأن تحديد الأسلحة النووية وجدول أعمال نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, cada año nos sentimos afligidos y desalentados cuando la Asamblea General, inútilmente, dedica un número desproporcionado de resoluciones a la cuestión del Oriente Medio. UN وبالتالي، نشعر، كل عام، بالأسى والإحباط بينما تكرس الجمعية على نحو غير مجد عددا غير متكافئ من القرارات للشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد