ويكيبيديا

    "والإدارية اللازمة لضمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y administrativas necesarias para garantizar
        
    • y administrativas necesarias para que
        
    El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar la protección de los refugiados, solicitantes de asilo y apátridas. UN وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar la protección de los refugiados, solicitantes de asilo y apátridas. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية.
    El CICR, por conducto de su Servicio de Asesoramiento, tiene la firme voluntad de ayudar a las autoridades nacionales a adoptar y poner en práctica las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas necesarias para garantizar el respeto de la ley a nivel nacional. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية ملتزمة، من خلال دائرتها الاستشارية، بمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لضمان احترام القانون على الصعيد الوطني، وتنفيذها.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar la plena independencia e imparcialidad del poder judicial. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان استقلال القضاء ونزاهته على النحو الكامل.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para que no pueda invocarse directa o indirectamente como elemento de prueba en un procedimiento ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de la tortura, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان عدم الاستشهاد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب كدليل في أية إجراءات، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية.
    172. El Gobierno necesita adoptar las medidas legislativas, políticas y administrativas necesarias para garantizar la transición de un régimen de emergencia a un sistema político basado en el imperio del derecho, incluidas las siguientes medidas: UN 172- ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية والإدارية اللازمة لضمان الانتقال من نظام للطوارئ إلى نظام سياسي قائم على أساس سيادة القانون، ويشمل ذلك التدابير التالية.
    El CICR está trabajando para proporcionar a las autoridades nacionales asistencia técnica relativa a la adopción de las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas necesarias para garantizar el cumplimiento del derecho internacional humanitario a nivel nacional y su plena aplicación en el derecho interno. UN وتعمل اللجنة على تقديم المساعدة التقنية للسلطات الوطنية في اعتماد التدابير التشريعية والتنظيمية والإدارية اللازمة لضمان الامتثال على الصعيد الوطني للقانون الإنساني الدولي وتنفيذه الكامل في القانون المحلي.
    a) Adopte todas las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar que la enseñanza primaria sea gratuita y obligatoria, según lo dispuesto en el artículo 28 de la Convención; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان مجانية التعليم الابتدائي والزاميته، بموجب المادة 28 من الاتفاقية؛
    a) Adopte las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar que los niños refugiados, solicitantes de asilo e internamente desplazados tengan acceso a la enseñanza en todas las regiones de la Federación de Rusia; UN (أ) اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان تمتع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً بالوصول إلى نظام التعليم في جميع أنحاء الاتحاد الروسي؛
    96.21 Adoptar medidas para crear las instituciones jurídicas y administrativas necesarias para garantizar los derechos de los migrantes y solicitantes de asilo, en particular el derecho a las garantías de procedimiento y el respeto del principio de no devolución (México); UN 96-21- أن تعتمد تدابير لإنشاء المؤسسات القانونية والإدارية اللازمة لضمان حقوق المهاجرين وطالبي اللجوء، وبخاصة الحق في مراعاة الإجراءات الواجبة واحترام مبدأ عدم الإبعاد (المكسيك)؛
    El Comité reitera su recomendación (CAT/C/AUT/CO/3, párr. 11) de que el Estado parte adopte todas las salvaguardias legales y administrativas necesarias para garantizar a los sospechosos el derecho al acceso confidencial a un abogado, en particular durante la detención, y a la asistencia letrada desde el momento del arresto e independientemente de la naturaleza del presunto delito. UN تُكرر اللجنة توصيتها (CAT/C/AUT/CO/3، الفقرة 11) بأن تُطبق الدولة الطرف جميع الضمانات القانونية والإدارية اللازمة لضمان تمتع المشتبه فيهم بالحق في الاتصال بمحامٍ في كَنَف السرية، بما في ذلك خلال الاحتجاز، وحقهم في الحصول على مساعدة قانونية حال توقيفهم وبصرف النظر عن خطورة الجُرم المزعوم.
    El Comité reitera su recomendación (CAT/C/AUT/CO/3, párr. 11) de que el Estado parte adopte todas las salvaguardias legales y administrativas necesarias para garantizar a los sospechosos el derecho al acceso confidencial a un abogado, en particular durante la detención, y a la asistencia letrada desde el momento del arresto e independientemente de la naturaleza del presunto delito. UN تُكرر اللجنة توصيتها (CAT/C/AUT/CO/3، الفقرة 11) بأن تُطبق الدولة الطرف جميع الضمانات القانونية والإدارية اللازمة لضمان تمتع المشتبه فيهم بالحق في الاتصال بمحامٍ في كَنَف السرية، بما في ذلك خلال الاحتجاز، وحقهم في الحصول على مساعدة قانونية حال توقيفهم وبصرف النظر عن خطورة الجُرم المزعوم.
    93.35. Adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar plenamente la libertad de religión en el país, en particular para prevenir cualquier forma de discriminación o de obstáculos indebidos en el proceso de inscripción de las asociaciones de las minorías religiosas (México); garantizar plenamente la libertad de religión a todas las personas sin discriminación alguna (Azerbaiyán); 93.36. UN 93-35- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حرية الدين تماما في البلد، ولا سيما منع أي شكل من أشكال التمييز أو العقبات التي لا مبرر لها في تسجيل الجمعيات المشكَّلة من الأقليات الدينية (المكسيك)؛ والضمان الكامل لحرية الدين للجميع، دون تمييز (أذربيجان)؛
    El Comité reitera su recomendación (CAT/C/AUT/CO/3, párr. 11) de que el Estado parte adopte todas las salvaguardias legales y administrativas necesarias para garantizar a los sospechosos el derecho al acceso confidencial a un abogado, en particular durante la detención, y a la asistencia letrada desde el momento del arresto e independientemente de la naturaleza del presunto delito. UN تُكرر اللجنة توصيتها (CAT/C/AUT/CO/3، الفقرة 11) بأن تُطبق الدولة الطرف جميع الضمانات القانونية والإدارية اللازمة لضمان تمتع المشتبه فيهم بالحق في الاتصال بمحامٍ في كَنَف السرية، بما في ذلك خلال الاحتجاز، وحقهم في الحصول على مساعدة قانونية حال توقيفهم وبصرف النظر عن خطورة الجُرم المزعوم.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para que no pueda invocarse directa o indirectamente como elemento de prueba en un procedimiento ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de la tortura, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان عدم الاستشهاد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب كدليل في أية إجراءات، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية.
    28. Formular y adoptar todas las disposiciones legislativas y administrativas necesarias para que todas las familias, incluidas las basadas en modelos de familia no tradicionales, sean tratadas en pie de igualdad por la ley, particularmente en lo que se refiere a la residencia y a las sucesiones (Israel); UN 28- وضع واعتماد كل التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان أن كل الأسر، بمن فيها تلك القائمة على نماذج أسرية غير تقليدية، تُعامل على نحو من المساواة بموجب القانون، وخصوصاً فيما يتعلق بمسائل الإقامة والميراث (إسرائيل)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد