ويكيبيديا

    "والإدانة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y condena
        
    • y condenas
        
    • y la condena
        
    • y condenando
        
    • o inculpación
        
    • las condenas
        
    • y condenados
        
    • y condene
        
    • condenas y
        
    • y condenar
        
    • y a condenas
        
    • y a la condena
        
    • o la inculpación
        
    • y censura
        
    • y de la condena
        
    Asunto: Detención y condena por asesinato y robo después de un juicio presuntamente injusto UN الموضوع: الاحتجاز والإدانة بتهمة القتل والسرقة بعد محاكمة يُدعى أنها غير عادلة
    La recomendación es gratuita y peligrosa y merece rechazo y condena. UN وهذه توصية خطيرة ولا مبرر لها وتستحق الرفض والإدانة.
    Los datos también deberían incluir información sobre el número de juicios y condenas por esos delitos, desglosada según el tipo de delito. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a que la sentencia y la condena sean sometidas a un tribunal superior con arreglo a la ley UN المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة محكمة أعلى درجة لحكم والإدانة وفقاً للقانون
    Las instituciones multilaterales deben adoptar medidas drásticas cuando se tomen represalias, en particular interviniendo en casos concretos y condenando públicamente al Estado o los estados Miembros implicados. UN فيجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تتخذ تدابير شديدة عند حدوث هذه الأعمال الانتقامية، بطرق منها التدخل في حالات محددة والإدانة العلنية للدول الأعضاء المتورطة فيها.
    Según el autor, esta restricción constituye una violación del derecho a que su sentencia y condena sean revisadas por un tribunal superior. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكاً للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة.
    Asunto: Extensión de la revisión de la sentencia y condena en el recurso de casación en España UN الموضوع: نطاق إعادة النظر في الحكم والإدانة عند الطعن بهما في إسبانيا
    El Comité siente asimismo preocupación por los bajos índices de enjuiciamiento y condena de los tratantes y de quienes explotan la prostitución de mujeres. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء.
    El Comité siente asimismo preocupación por los bajos índices de enjuiciamiento y condena de los tratantes y de quienes explotan la prostitución de mujeres. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء.
    Derecho a que la sentencia y condena sean sometidas a un tribunal superior con arreglo a la ley UN الحق في إعادة النظر في الحكم والإدانة أمام محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون
    Concretamente, el Gobierno ha formulado un plan de acción para tratar el escaso número de denuncias y condenas por violación. UN وعلى وجه الخصوص، وضعت الحكومة خطة عمل للتصدي لانخفاض معدلات الإبلاغ عن الاغتصاب والإدانة بارتكابه.
    Esto supone el seguimiento de las tasas de denuncias, enjuiciamiento y condenas por año. UN ويتطلب ذلك تتبع معدلات الإبلاغ والملاحقة القضائية والإدانة على أساس سنوي.
    Debe aportarse información sobre el número de casos de violencia doméstica, las tasas de enjuiciamiento y condenas, el número de sentencias dictadas, y las penas y las indemnizaciones concedidas a las víctimas. UN وينبغي تقديم معلومات عن عدد حالات العنف المنزلي ومعدلات المحاكمة والإدانة وعدد الأحكام الصادرة وأنواع العقوبات والتعويضات.
    La exigencia por las autoridades de un grado de certidumbre jurídica del enjuiciamiento y la condena no inferior al exigido en el caso del artículo 9. UN تطبيق السلطات لمعايير إثبات تتعلق بالملاحقة والإدانة لا تقلّ صرامة عن المعايير المطبقة في حالة المادة 9؛
    El umbral para la notificación de incidentes al Servicio es sustancialmente inferior a los requisitos aplicables al enjuiciamiento y la condena. UN وعتبة إخطار دائرة الأمن والاستخبارات بالحوادث الإجرامية أدنى بكثير من الشروط التي تسري على المقاضاة والإدانة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la igualdad de trato ante los tribunales, derecho a apelar de la sentencia y la condena ante un tribunal superior con arreglo a la ley y prohibición de atentar contra el honor y el buen nombre UN المسائل الموضوعية: الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في طلب إعادة النظر في الحكم والإدانة من جانب محكمة أعلى بموجب القانون ومنع النيل من الكرامة والسمعة بدون وجه حق.
    Exhortamos también al Consejo a que emplee todos los medios de que disponga para poner fin a la impunidad de la violencia sexual en los conflictos, incluso remitiendo casos a la Corte Penal Internacional, confiando mandatos a comisiones de investigación y condenando explícitamente tales violaciones. UN كما أننا نشجِّع المجلس على استخدام جميع الوسائل المتاحة، لإنهاء الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في حالات النزاع، بما في ذلك عَبْر الإحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية، وتكليف لجان للتحقيق والإدانة الواضحة لمثل تلك الانتهاكات.
    En los casos previstos en el párrafo 2 del artículo 5, el nivel de las pruebas necesarias para el enjuiciamiento o inculpación no será en modo alguno menos estricto que el que se aplica en los casos previstos en el párrafo 1 del artículo 5. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 5 ينبغي ألا تكون معايير الأدلة المطلوبة للمقاضاة والإدانة بأي حال من الأحوال أقل صرامة من تلك التي تنطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5.
    Un representante en Hue declaró que la Asociación Budista de Viet Nam no tenía opinión sobre esas detenciones y sobre las condenas de parte del Estado. UN وأكد ممثل في هوي أنه ليس لدى الرابطة البوذية لفييت نام رأي فيما يتعلق بعمليات التوقيف والإدانة هذه التي تدخل في اختصاص الدولة.
    Fuera del plan de acción nacional de lucha contra la mutilación genital femenina, ¿qué medidas se han adoptado para garantizar que quienes la practican sean enjuiciados y condenados? UN وسألت عن التدابير التي يتم اتخاذها عدا خطة العمل الوطنية لمكافحة ختان الإناث، لضمان تعرض من يمارس ختان الإناث للملاحقة والإدانة.
    La Junta ha evaluado y constituido un inventario completo de los casos junto con las medidas futuras necesarias en cada uno de ellos para asegurarse de que sean investigados y se juzgue y condene a los culpables. UN وقامت هيئة الرصد بتقييم وإنشاء قائمة شاملة بالقضايا وحددت الإجراءات المقبلة التي يلزم القيام بها في كل حالة لضمان التحقيق والمقاضاة والإدانة.
    La falta de un diagnóstico de las causas de esta enfermedad y de un tratamiento equilibrado y transparente para ellas convierten nuestras sesiones y nuestros documentos en meras condenas y exposiciones informativas sobre esas tragedias humanas que se repiten. UN وفي غياب هذا التشخيص ومعالجة شفافة متوازنة للأسباب، لن تتجاوز اجتماعاتنا ووثائقنا، للأسف، عبارات وبيانات التنديد والإدانة والاستماع إلى الإحاطات الإعلامية عن عمليات ومآسي إنسانية متكررة.
    iv) Apliquen medidas eficaces para descubrir, investigar, enjuiciar y condenar a los responsables del blanqueo de dinero y de los delitos conexos; UN `4` تطبيق تدابير فعالة في الكشف عن غسل الأموال والجرائم ذات الصلة وفي التحقيق والمحاكمة والإدانة في هذا الصدد؛
    A ese respecto, preocupa al Comité que sean muy pocas las denuncias contra agentes de policía que se hayan aceptado e investigado y que hayan llevado a procesamientos y a condenas (arts. 12 y 13). UN وفي هذا الخصوص تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة التي تُقبل ويحقق فيها وتفضي إلى المقاضاة والإدانة (المادتان 12 و13).
    Las causas admisibles para la expulsión de un refugiado deben limitarse a los motivos de seguridad nacional y a la condena por un delito particularmente grave, cuando la persona constituye una amenaza para la comunidad. UN وينبغي أن تنحصر المبررات المسموح بها لطرد اللاجئين في أسباب تتعلق بالأمن الوطني، والإدانة لارتكاب جرائم خطيرة بصفة خاصة إذا كان الشخص يشكل خطرا على المجتمع.
    En los casos previstos en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 21, el nivel de las pruebas necesarias para el enjuiciamiento o la inculpación no será en modo alguno menos estricto que el que se aplica en los casos previstos en el artículo 21. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 1(ج) من المادة 21، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة، بأي حال من الأحوال، من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في المادة 21.
    Esas posiciones sólo suscitan aislamiento y censura. UN وليـس هنـاك مجـال للمواقف المتطرفة، التي لا تسفر عن شيء سوى العزل واﻹدانة.
    Los que no respetan los derechos humanos no pueden ya escudarse en los principios de la soberanía y de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados para protegerse de la crítica y de la condena. UN وإن عدم احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن بعد اﻵن أن يظل بمنأى عن النقد واﻹدانة بفعل مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد