Los voluntarios trabajaron como asistentes de investigación para completar los estudios pendientes bajo la dirección y supervisión de un miembro del personal. | UN | ويتولى الموظفون توجيه المتدربين الخارجيين الذين يعملون على المساعدة في البحوث الرامية إلى إتمام الدراسات غير المنجزة والإشراف عليهم. |
:: Contratación, capacitación y supervisión de seis patólogos forenses locales | UN | :: تعيين 6 إخصائيين محليين في الباثولوجيا الشرعية، وتدريبهم والإشراف عليهم |
Oficiales judiciales de la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo y 12 funcionarios de apoyo que recibieron supervisión y orientación | UN | موظفين للشؤون القانونية تابعين لمكتب المدّعين الخاصين و 12 من موظفي الدعم تم توجيههم والإشراف عليهم |
El tribunal puede decidir sobre la residencia, el derecho de visita y la supervisión de los niños, así como sobre el pago de pensiones alimentarias a cónyuges e hijos. | UN | ويجوز للمحكمة أن تصدر حكماً برعاية الأطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والإشراف عليهم وكذلك دفع نفقة للزوجات والأطفال. |
El límite máximo de nueve meses de trabajo para los contratistas individuales causó demoras continuas, ya que los contratistas debían ser capacitados y supervisados de cerca durante los primeros meses. | UN | وأدى تحديد عمل فرادى المتعاقدين لفترة أقصاها 9 أشهر إلى حدوث فترات تأخر مستمر؛ إذ كان لا بد من تدريبهم والإشراف عليهم عن كثب خلال الأشهر القليلة الأولى. |
Con ese fin, dichas autoridades deberían elaborar criterios apropiados para la evaluación de la idoneidad profesional y ética de los acogedores y para su acreditación, control y supervisión. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |
Contratación, capacitación y supervisión de 6 patólogos forenses locales | UN | تعيين وتدريب 6 أطباء شرعيين محليين والإشراف عليهم |
Del mismo modo, también era necesario integrar las actividades de capacitación y supervisión de los trabajadores de la salud en los programas de nutrición e inmunización, y mejorar la coordinación del programa de suplemento de vitamina A y el programa ampliado de inmunización. | UN | وتبعا للفكرة نفسها، تدعو الحاجة إلى دمج تدريب العاملين في المجال الصحي والإشراف عليهم في برامج التغذية والتحصين، وزيادة تنسيق برنامج تكميل الغذاء بفيتامين ألف والبرنامج الموسع للتحصين. |
Esto debe hacerse, por ejemplo, mediante iniciativas conjuntas de las autoridades gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales para la liberación y supervisión de migrantes irregulares. | UN | ويمكن القيام بذلك، على سبيل المثال، من خلال المبادرات المشتركة بين السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إطلاق سراح المهاجرين غير القانونيين والإشراف عليهم. |
El establecimiento de la oficina regional de Goma generó responsabilidades adicionales, incluida la administración, supervisión y coordinación de todo el personal de recursos humanos en la región oriental. | UN | كما نجمت عن إنشاء المكتب الإقليمي في غوما مسؤوليات إضافية، بينها إدارة شؤون جميع العاملين في الموارد البشرية في الشرق والإشراف عليهم والتنسيق بينهم. |
:: Se encargó de la administración general de la Sala, incluida la contratación, supervisión y evaluación de los funcionarios profesionales | UN | :: الإدارة العامة للدائرة الابتدائية، بما في ذلك استقدام الموظفين والإشراف عليهم وتقييمهم. |
En el Seminario se trataron la aplicación y el examen de las normas internacionales relativas al encarcelamiento, la reinserción social como objetivo del tratamiento de los reclusos y la supervisión y vigilancia de estos. | UN | ونظرت حلقة العمل في تنفيذ ومراجعة المعايير الدولية المتعلقة بالسَّجن وإعادة الإدماج في المجتمع، باعتباره الهدف المنشود من معاملة السجناء والإشراف عليهم ومراقبتهم. |
A nivel de oficinas en los países, la atención se centrará en garantizar la solidez de la selección y la supervisión de los asociados en la implementación. | UN | وعلى صعيد المكتب القطري، سيستمر التركيز على ضمان حسن اختيار الشركاء المنفذين والإشراف عليهم. |
En esta parte del informe deberá facilitarse toda la información disponible sobre el adiestramiento y la supervisión de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley y de los oficiales judiciales para evitar la discriminación racial, junto con información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias. | UN | هذا الجزء من التقرير هو موضع تقديم أية معلومات عن تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي القضاء والإشراف عليهم تجنباً للتمييز العنصري، إضافة إلى معلومات عن التدابير المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى. |
Habida cuenta de que el factor más importante para mejorar la educación básica y los niveles de alfabetización es que los profesores estén debidamente capacitados, motivados y supervisados, es fundamental prestar atención a la capacitación y la remuneración de los profesores. | UN | لما كان أهم عامل في تحسين المستويات الأساسية للتعليم ومحو الأمية هو كفالة تدريب المعلمين وحفزهم والإشراف عليهم على نحو سليم، فمن الأهمية بمكان تدريب المعلمين وتعويضهم. |
Con ese fin, dichas autoridades deberían elaborar criterios apropiados para la evaluación de la idoneidad profesional y ética de los acogedores y para su acreditación, control y supervisión. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |
La legislación vietnamita no contiene reglamentaciones que impidan o restrinjan el ejercicio por la mujer del derecho a cuidar y supervisar a sus hijos, en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | ولا ينطوي القانون الفييتنامي على أي نظم تعيق المرأة أو تمنعها من ممارسة حقوق متساوية مع الرجل في رعاية أطفالهما واﻹشراف عليهم. |