las reformas institucionales que se están llevando a cabo van por buen camino. | UN | والإصلاحات المؤسسية الجاري تنفيذها حاليا خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Los principales ámbitos de gastos del Gobierno para 2008 eran la reforma del sistema educativo, la seguridad pública y las reformas institucionales. | UN | وأن المجالات الأساسية للإنفاق الحكومي في عام 2008 هي إصلاح التعليم، والسلامة العامة، والإصلاحات المؤسسية. |
Las políticas macroeconómicas y estructurales, así como las reformas institucionales formuladas y aplicadas en África, deberían estar al servicio de esos objetivos de desarrollo más amplios. | UN | وينبغي أن تأتي سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والإصلاحات المؤسسية التي تُصاغ وتُنفذ في أفريقيا، في المرتبة الثانية لهذا الهدف الإنمائي الأعم. |
Cuando hacen oír sus voces ahora libres, es probable que formulen cuatro tipos de peticiones al Estado de transición. Esto es, la verdad, la justicia, reparaciones y reformas institucionales para prevenir la repetición de la violencia. | UN | والأرجح أن هؤلاء، في سياق ممارسة حرياتهم الجديدة، سيطالبون الدولة الانتقالية بأربعة مطالب تتمحور تحديداً حول المطالبة بمعرفة الحقيقة، وإحقاق العدالة، ووسائل الجبر، والإصلاحات المؤسسية الكفيلة بمنع اندلاع العنف من جديد. |
Las asociaciones programáticas mundiales desempeñan un papel importante en el desarrollo de nuevos productos, en el apoyo a políticas nacionales y reformas institucionales y en el fomento de capacidades. | UN | وتقوم الشراكات البرنامجية العالمية بدورٍ مهمٍ في تقديم منتجات جديدة ودعم السياسيات الوطنية والإصلاحات المؤسسية وبناء القدرات. |
El aumento de las dimensiones de desarrollo y la reforma institucional podrían reforzar la pertinencia y la eficacia del sistema de comercio multilateral. | UN | ومن شأن تعزيز الأبعاد الإنمائية والإصلاحات المؤسسية أن يزيد من أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف وفعاليته. |
En general, la mayoría de las regiones se benefició de la estabilidad política, las reformas institucionales y una mejor gobernanza. | UN | واستفادت معظم المناطق عموما من الاستقرار السياسي والإصلاحات المؤسسية وتحسين الإدارة. |
La reforma de la tenencia de la tierra y las reformas institucionales complementarias, así como las inversiones en la infraestructura, crearon las condiciones propicias para que se produjera un rápido cambio en el sector agrícola. | UN | لقد هيأت عمليات الإصلاح الزراعي والإصلاحات المؤسسية واستثمارات البنية التحتية المكملة لها، الأحوال اللازمة لتحقيق تغير سريع في القطاع الزراعي. |
Su delegación espera que los Estados Miembros lleguen a acuerdos sobre cuestiones relacionadas con el comercio, el dinero y las finanzas, la transferencia de tecnologías y las reformas institucionales. | UN | ووفد بلده يأمل في أن تصوغ الدول الأعضاء اتفاقات بشأن القضايا المتعلقة بالتجارة والنقد والمالية، ونقل التكنولوجيا، والإصلاحات المؤسسية. |
Todos ellos hablaron acerca de la transición de la resolución de conflictos a la consolidación de la paz y el desarrollo, las reformas institucionales y jurídicas y la evolución de las políticas de desarrollo socioeconómicas. | UN | وتناولوا مسألة الانتقال من مرحلة حل الصراع إلى بناء السلام والتنمية والإصلاحات المؤسسية والقانونية وتطور السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Aplicación de las reformas institucionales y de políticas sobre desarrollo de pequeñas y medianas empresas en países en desarrollo por medio de alianzas entre los sectores público y privado | UN | :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص |
En coordinación con los organismos de protección de la infancia, celebración de 20 reuniones con las autoridades de transición sobre la legislación relativa a la protección de menores, las reformas institucionales y otras cuestiones conexas | UN | عقد 20 اجتماعا، بالتنسيق مع وكالات حماية الطفل، مع السلطات الانتقالية فيما يتعلق بتشريعات حماية الطفل، والإصلاحات المؤسسية وغيرها من الاهتمامات ذات الصلة بحماية الطفل |
Los Emiratos Árabes Unidos recomendaron al Gobierno que prosiguiera sus esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo y aplicar las reformas institucionales y administrativas emprendidas. | UN | وأوصت الإمارات العربية المتحدة الحكومة بمواصلة الجهود من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية والإصلاحات المؤسسية والإدارية التي اتخذتها. |
El Consejo de Seguridad pone de relieve además la completa gama de mecanismos de justicia y reconciliación, incluidas las comisiones de la verdad y de reconciliación, los programas nacionales de reparación y las reformas institucionales. | UN | ويلفت مجلس الأمن الانتباه أيضا إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لتعويض الضحايا، والإصلاحات المؤسسية. |
Las operaciones financiadas por la AIF giran en torno a la enseñanza primaria, los servicios básicos de salud, el agua limpia y el saneamiento, las salvaguardias ambientales, la infraestructura y las reformas institucionales. | UN | والعمليات الممولة من المؤسسة موجَّهة أساساً نحو التعليم والخدمات الصحية الأساسية والمياه النظيفة والإصحاح وضمانات البيئة وتحسين مناخ الأعمال، والبنية التحتية، والإصلاحات المؤسسية. |
Sin embargo, a fines de esa década, y sobre todo durante la siguiente, la obtención de financiamiento del FMI pasó a depender cada vez más de la adopción de reformas estructurales, que abarcaban los procesos de elaboración de políticas, la legislación y reformas institucionales. | UN | ومع ذلك، بدأ تمويل صندوق النقد الدولي، في أواخر الثمانينات من القرن الماضي، وخاصة في التسعينات من القرن الماضي، يقترن بشروط على نحو متزايد تتعلق بإجراء تغييرات هيكلية، تشمل عمليات السياسة العامة والتشريع والإصلاحات المؤسسية. |
No obstante, es esencial aplicar un enfoque amplio de justicia de transición que incluya procesos de búsqueda de la verdad, indemnizaciones, mecanismos de verificación y reformas institucionales. | UN | 39 - ومع ذلك، فمن الضروري اتباع نهج شامل للعدالة الانتقالية يشمل المحاكمات، والإفصاح عن الحقيقة، والتعويضات، والفحص، والإصلاحات المؤسسية. |
La UNCTAD viene proponiendo de manera sistemática una serie de medidas de política y reformas institucionales a nivel nacional e internacional para mejorar el nivel de vida en los países en desarrollo, reforzar su resiliencia a las perturbaciones externas y ayudarlos a integrarse de manera equilibrada en la economía mundial. | UN | وقد دأب الأونكتاد على اقتراح مجموعة من تدابير السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل رفع مستوى المعيشة في البلدان النامية، وبناء قدراتها على تحمل الصدمات الخارجية، ومساعدتها على مواصلة الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي. |
El Consejo tiene previsto seguir luchando firmemente para combatir la impunidad y también señala a la atención la plena gama de mecanismos de justicia y reconciliación existentes, entre ellos las comisiones de la verdad y la reconciliación, los programas nacionales de reparación y reformas institucionales y jurídicas, incluidas garantías de no repetición. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لجبر الضرر، والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم العود. |
El Consejo tiene previsto seguir luchando firmemente para combatir la impunidad y también señala a la atención la plena gama de mecanismos de justicia y reconciliación existentes, entre ellos las comisiones de la verdad y la reconciliación, los programas nacionales de reparación y reformas institucionales y jurídicas, incluidas garantías de no repetición. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لجبر الضرر، والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم العود. |
3.3.3 Mayor número de respuestas (investigaciones, enjuiciamientos, adjudicaciones, indemnizaciones y reformas institucionales) a las violaciones de los derechos humanos llevadas a cabo por el Gobierno en Darfur (2009/10: 100; 2010/11: 125; 2011/12: 150) | UN | 3-3-3 زيادة عدد الاستجابات (التحقيقات والملاحقات والمقاضاة والتعويض والإصلاحات المؤسسية) لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة في دارفور (2009/2010: 100؛ 2010/2011: 125؛ 2011/2012: 150) |
La red temática del Consejo se centra en la promoción de la higiene, el saneamiento del medio ambiente, la reforma institucional y de gestión, y los enfoques basados en la comunidad, incluyendo un código ético y la atención a las cuestiones de género. | UN | وتركز الشبكات المواضيعية التابعة للمجلس على تشجيع حفظ الصحة، والإصحاح البيئي، والإصلاحات المؤسسية والإدارية، والنهج المجتمعية، بما في ذلك مدونة لقواعد السلوك وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La privatización y el mercado no bastan para resolver los problemas del desarrollo y se precisa de reformas institucionales para ofrecer protección contra las fluctuaciones económicas. | UN | فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية. |