ويكيبيديا

    "والإصلاح القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reforma jurídica
        
    • y Reforma Jurídica
        
    • y Reforma Legislativa
        
    • la reforma legislativa
        
    • las reformas jurídicas
        
    • la reforma legal
        
    • y Reforma Judicial
        
    • y reforma de la legislación
        
    • reformas jurídicas y
        
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) han celebrado cursillos y reuniones sobre la mujer y la reforma jurídica. UN ونظمت وزارة شؤون المرأة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حلقات عمل واجتماعات بشأن المرأة والإصلاح القانوني.
    Puso de relieve el problema de la violencia y la reforma jurídica que todavía estaba pendiente en su país. UN وقال إنه يفهم مشاكل العنف والإصلاح القانوني الذي مازال معلقا في بلده.
    2) Derecho internacional consuetudinario, derecho de los tratados, traducción y Reforma Jurídica UN في مجالات القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات والترجمة والإصلاح القانوني:
    El Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica es el responsable general de la política de reducción de la oferta de drogas. UN وتضطلع وزارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني بالمسؤولية الإجمالية عن السياسات المتعلقة بالحد من إمدادات المخدرات.
    Los recursos contra la denegación de la condición de refugiado son sustanciados por un órgano de apelación cuyos miembros son nombrados por el Ministro de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa con ese objeto. UN إن استئناف قرار برفض وضع اللاجئ تحدده هيئة للاستئناف يعينها وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني لهذا الغرض بالذات.
    También se ha planteado la necesidad de concebir una estrategia de salida en la evaluación del proyecto de comercio electrónico y Reforma Legislativa. UN وكانت الحاجة إلى إيجاد استراتيجية للخروج قد أثيرت أيضاً في تقييم مشروع التجارة الإلكترونية والإصلاح القانوني.
    Se señaló que existía una correlación positiva entre los avances democráticos, la reforma legislativa y el desarrollo económico. UN وقد لوحظت العلاقة الإيجابية بين النهوض بالديمقراطية والإصلاح القانوني والتنمية الاقتصادية.
    El empoderamiento económico, las iniciativas de apoyo social y las reformas jurídicas orientadas a proteger los derechos de propiedad y herencia se identificaron como estrategias eficaces para reducir la vulnerabilidad de las mujeres. UN ورأى المشاركون في التمكين الاقتصادي ومبادرات الدعم الاجتماعي والإصلاح القانوني لحماية حقوق الملكية والإرث استراتيجيات فعالة للحد من قلة متعة النساء.
    Ello ocurre en particular en las esferas de la educación, el acceso a la salud y la reforma jurídica. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على مجالات التعليم، والحصول على الخدمات الصحية، والإصلاح القانوني.
    Ello ocurre en particular en las esferas de la educación, el acceso a la salud y la reforma jurídica. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على مجالات التعليم، والحصول على الخدمات الصحية، والإصلاح القانوني.
    Ello ocurre en particular en las esferas de la educación, el acceso a la salud y la reforma jurídica. UN وينطبق هذا بصورة خاصة على مجالات التعليم، وفرص الحصول على الخدمات الصحية، والإصلاح القانوني.
    En la República Federativa de Yugoslavia, se han celebrado consultas en Belgrado entre las dos misiones sobre el terreno de la oficina sobre cuestiones como la capacitación, la reforma jurídica y el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أجريت مشاورات في بلغراد بين البعثتين الميدانيتين للمفوضية بشأن عدة مواضيع، مثل التدريب والإصلاح القانوني وإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    Entre las obligaciones de la Oficina se incluye el cumplimiento de los mandamientos de deportación expedidos por el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica. UN وتتضمن مهام أعضاء المكتب تنفيذ أوامر الترحيل الصادرة عن وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني.
    - Agricultura, agua y saneamiento, energía, transporte, desarrollo comunitario y Reforma Jurídica UN - الزراعة والمياه والإصحاح، والطاقة، والنقل، والتنمية المجتمعية والإصلاح القانوني
    En los últimos años diversos segmentos de la sociedad han formulado crecientes demandas en materia de democratización, aplicación de la ley y Reforma Jurídica. UN وفي السنوات الأخيرة ساد اهتمام متزايد واستجدت طلبات كثيرة من جانب قطاعات شتى من المجتمع من أجل التعجيل بعملية التحوّل الديمقراطي وإنفاذ القوانين والإصلاح القانوني.
    Instituto de Formación y Reforma Jurídica UN معهد التدريب والإصلاح القانوني
    La Ley de refugiados, de 1996, enmendada en 1999, regula los aspectos procesales de la determinación de la condición de refugiado y el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa tramita todas las solicitudes de asilo. UN وينظم قانون اللاجئين لعام 1996، المعدل في عام 1999، الجوانب الإجرائية لعملية تحديد وضع اللاجئين، وتعالج إدارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني كافة طلبات حق اللجوء.
    El artículo 22 de la Ley de Delitos contra el Estado de 1939 dispone, entre otras cosas, que cuando se dicte una orden de supresión de una organización ilícita, todas las propiedades de esa organización quedarán incautadas y pasarán a disposición del Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN فالمادة 22 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لعام 1939 تنص، في جملة أمور، على أن يجري، في معرض إصدار أمر بوقف نشاط أي منظمة غير مشروعة، نقل ممتلكات تلك المنظمة إلى وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني وتخويله سلطة التصرف فيها.
    El ACNUDH se ha centrado en luchar contra la impunidad por la violencia de género, dedicándose especialmente a actividades de vigilancia e información, fomento de la capacidad y Reforma Legislativa. UN وركزت المفوضية عملها على معالجة مسألة الإفلات من العقاب على العنف القائم على نوع الجنس، وتحديداً على الرصد والإبلاغ وبناء القدرات والإصلاح القانوني.
    la reforma legislativa en el ámbito de los derechos del niño es esencial, ya que puede ayudar a establecer derechos que contribuyan a reducir la pobreza infantil y la discriminación económica de la mujer, mejorar las condiciones de vida de los niños, protegerlos de la explotación comercial y potenciar el establecimiento de regímenes de seguridad social y redes de protección eficaces para los pobres. UN والإصلاح القانوني فيما يتعلق بحقوق الطفل ضروري لأنه يمكن أن يساعد على ترسيخ الحصول على استحقاقات يمكن أن تساهم في الحد من فقر الأطفال والتمييز الاقتصادي ضد النساء، وتحسين الظروف المعيشية للأطفال، وحماية الأطفال من الاستغلال التجاري، وتعزيز توفير شبكات الضمان الاجتماعي والأمان الفعالة للفقراء.
    Algunos de los esfuerzos de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales por ejecutar programas y realizar actividades de promoción sobre las necesidades estratégicas y prácticas de la mujer recibían subvenciones gubernamentales y complementaban las iniciativas oficiales en las esferas de la violencia contra la mujer, la mujer en la política, la mujer en los medios de comunicación, la consolidación de la paz y las reformas jurídicas. UN وإن بعض الجهود التي يبذلها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لوضع البرامج، وتنظيم الحملات الإعلامية، والتعريف بالاحتياجات الاستراتيجية والعملية للمرأة تمولها الحكومة وتكمل جهود الحكومة في مجالات العنف الموجه ضد المرأة، والمرأة في السياسة، والمرأة في وسائط الإعلام، وبناء السلام، والإصلاح القانوني.
    De hecho, una operación de mantenimiento de la paz no puede legítimamente asesorar al gobierno acerca del cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos ni de la reforma legal y judicial si su propio personal comete actos de explotación y abuso sexuales, incluidos delitos tales como la violación. UN بل إن عمليات حفظ السلام لا يمكنها بصورة مشروعة أن تسدي المشورة للحكومات بشأن التقيد بمعايير حقوق الإنسان الدولية والإصلاح القانوني والقضائي إذا كان أفراد حفظ السلام التابعون لها ينخرطون في أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، التي تشمل جرائم من قبيل الاغتصاب.
    Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Judicial UN وزارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني
    52. La UNCTAD siguió prestando asistencia a los países de la Comunidad de África Oriental (Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda y la República Unida de Tanzanía) para armonizar su legislación electrónica mediante su programa de TIC y reforma de la legislación. UN 52- وواصل الأونكتاد مساعدة بلدان جماعة شرق أفريقيا (أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وكينيا) من أجل تنسيق قوانينها المتعلقة بالإنترنت، عن طريق برنامجها الخاص بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإصلاح القانوني.
    Incorporación de una perspectiva de género: promueve los derechos de la mujer en procesos constitucionales, reformas jurídicas y la elaboración de políticas, apoya a organizaciones regionales en la generación de políticas y procesos de planificación. UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني يضطلع بأعمال الدعوة من أجل إحقاق حقوق المرأة في العمليات الدستورية، والإصلاح القانوني وصنع السياسات، ويدعم المنظمات الإقليمية في بلورة السياسات وفي عمليات التخطيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد