Se podrá proporcionar información adicional sobre la financiación y el calendario correspondiente. | UN | ويمكن تقديم معلومات إضافية بشأن التمويل والإطار الزمني ذي الصلة. |
Sírvase proporcionar información actualizada sobre el proceso de redacción de la nueva Constitución y el calendario previsto para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عملية صياغة الدستور والإطار الزمني المتوقع لاعتماد دستور جديد. |
Sírvanse indicar los progresos realizados a ese respecto y el plazo previsto para retirar la declaración. | UN | ويرجى بيان التقدم المحرز في هذا الشأن والإطار الزمني المتوقع لسحب البيان. |
Sírvanse facilitar detalles acerca de las reformas contempladas en el marco de ese Plan de Acción y el plazo previsto para su ejecución. | UN | ويرجى بيان تفاصيل الإصلاحات المتوخاة في إطار خطة عمل الإصلاح الجنساني والإطار الزمني المتوقع لتنفيذ هذه الإصلاحات. |
Indique quiénes fueron responsables de poner en práctica cada decisión y los plazos correspondientes. | UN | واذكر الأطراف المسؤولة عن تنفيذ كل قرار والإطار الزمني المحدد لذلك. |
La estrategia debe determinar las responsabilidades y el marco temporal de aplicación de las medidas necesarias. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
Decisiones: acciones de gestión necesarias, partes responsables y plazos para poner en práctica las acciones; | UN | `3 ' القرارات: الإجراءات الإدارية المطلوبة، والأطراف المسؤولة، والإطار الزمني لتنفيذ الإجراءات؛ |
Alcance y calendario originales del plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | النطاق والإطار الزمني الأصليان للمخطط العام لتجديد مباني المقر |
Sírvanse proporcionar información sobre el estado del proyecto de ley y el calendario previsto para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون، والإطار الزمني لاعتماده. |
Acordará el proceso y el calendario del programa de trabajo; | UN | :: توافق على العملية والإطار الزمني الخاصين ببرنامج العمل؛ |
Los copresidentes del informe, por conducto de la secretaría, brindarán información sobre los temas que abarcan las evaluaciones y el calendario para la presentación de materiales. | UN | ينبغي للرؤساء المشاركين للتقرير، عن طريق الأمانة أن يوفروا المعلومات عن الموضوعات التي يجب تغطيتها في عمليات التقييم والإطار الزمني للمساهمة بالمواد. |
Sírvanse indicar los progresos realizados a ese respecto y el plazo previsto para reformar la ley. | UN | يرجى بيان التقدم المحرز في هذا الصدد والإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
En segundo lugar, propuso que cuando se elaboraran las recomendaciones, se indicara claramente en ellas la oficina que debía llevarlas a la práctica y el plazo previsto para su ejecución. | UN | ثانيا، ينبغي، لدى صياغة التوصيات أن يحدد بوضوح المكتب المعيّن لتنفيذها والإطار الزمني المتوقع لتنفيذها. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación de esas leyes, (párrafo 109 Informe de la CEDAW), las que se consideran prioritarias y el plazo para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه القوانين والقوانين التي تعتبر ذات أولوية، والإطار الزمني لاعتمادها. |
Quedaban todavía algunas cuestiones pendientes, especialmente en lo que respecta a la legislación y los plazos. | UN | وما زالت عدة قضايا قيد النظر، بما فيها التشريع والإطار الزمني للانتخابات. |
Sírvase indicar la intención de Croacia y los plazos en que se propone ratificar los convenios de las Naciones Unidas que todavía no haya ratificado. | UN | يرجى إيضاح نوايا كرواتيا والإطار الزمني الذي تعتزم خلاله التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة التي لم تُصدّق عليها بعد |
La estrategia debe determinar las responsabilidades y el marco temporal de aplicación de las medidas necesarias. | UN | وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة. |
Se prestará especial atención a la viabilidad de agrupar las actividades de contratación por regiones y plazos. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لجدوى تجميع أنشطة التعاقد حسب المنطقة الإقليمية والإطار الزمني. |
IV. Elecciones dignas de crédito: condiciones previas y calendario | UN | رابعا - إجراء انتخابات ذات مصداقية: الشروط المسبقة والإطار الزمني |
Se pide a la Comisión de Estadística que se ciña a la estrategia y al calendario indicados en el informe para ejecutar el programa de trabajo propuesto. | UN | 15 - مطلوب من اللجنة الاحصائية أن تستجيب للاستراتيجية والإطار الزمني الواردين في التقرير المتعلق بإكمال برنامج العمل المقترح. |
Consideramos que las 192 partes deben seguir debatiendo el objetivo de una temperatura a largo plazo y un calendario específico en el que se pueda lograr. | UN | إنني أعتقد أنه ينبغي للأطراف الـ 192 أن تواصل المناقشة بشأن غاية متعلقة بدرجات الحرارة على الأجل البعيد والإطار الزمني الذي يجب أن تتحقق فيه. |
También se ha renunciado al objetivo de 200 millones de dólares propuesto en un principio en favor de la idea de que los Estados Miembros deben determinar el nivel definitivo de la Cuenta para el Desarrollo y el marco cronológico para lograrlo. | UN | كما تم أيضا التخلي عن الهدف المقترح أصلا البالغ ٢٠٠ مليون دولار لصالح الفكرة التي مفادها أن الدول الأعضاء هي التي ينبغي أن تحدد المستوى النهائي لحساب التنمية والإطار الزمني لتحقيقه. |
V. Financiación y plazo de ejecución del proyecto | UN | خامسا - التمويل والإطار الزمني لتنفيذ المشروع |
Estas complicaciones se producen debido a la incompatibilidad entre el período de " cierre " de contaduría y el plazo de presentación del informe sobre los resultados del proyecto. | UN | وتحدث هذه المضاعفات نتيجة لعدم التوافق الزمني بين فترة ' الإقفال` المحاسبي والإطار الزمني المحدد لتسليم تقرير أداء البرنامج. |
La viabilidad del marco y el cronograma de su aplicación exigirían un análisis mucho más detallado y a fondo de sus aspectos organizativos, financieros y técnicos. | UN | فجـدوى إطار من ذلك القبيل والإطار الزمني لتنفيذه سيتطلبان تحليلا متعمقا أكثر تفصيلا لجوانبه التنظيمية والمالية والتقنية. |
No obstante, le preocupa la falta de información acerca del contenido del proyecto de ley, en particular en lo referente a las disposiciones en materia de órdenes de protección, sanciones y refugios, y al plazo de su aprobación. | UN | غير أن اللجنة قلقة لعدم وجود معلومات عن مضمون مشروع القانون، ولا سيما فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بأوامر الحماية والعقوبات والمآوى، والإطار الزمني لاعتماده. |
Sírvase señalar qué medidas se están adoptando para enmendar estas y otras disposiciones discriminatorias, así como el plazo previsto para la reforma. | UN | فيرجى الإشارة إلى الخطوات الجاري اتخاذها لإصلاح هذا الأمر وغيره من الأحكام التمييزية والإطار الزمني للإصلاح المرتقب. |
Si bien se sigue previendo que el proyecto se complete para fines de 2013 dentro de los plazos y las necesidades de recursos previstos, preocupa el alto nivel de vacantes en el equipo del proyecto. | UN | وبينما ظل المشروع على الطريق المؤدية إلى إكمال تنفيذه في عام 2013، في حدود توقعات الاحتياجات من الموارد والإطار الزمني المحدد، ظل ارتفاع معدل الشواغر في الفريق المعني بالمشروع مثار قلق. |