ويكيبيديا

    "والإطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el marco jurídico
        
    • y marco jurídico
        
    • y del marco jurídico
        
    • y el marco legal
        
    • y un marco jurídico
        
    • y sobre el marco jurídico
        
    • marco jurídico y
        
    • y al marco jurídico
        
    • el régimen jurídico y
        
    • y en el marco jurídico
        
    • y el ordenamiento jurídico
        
    • así como el marco jurídico
        
    • acerca del marco jurídico
        
    • el marco jurídico en
        
    El Grupo de Trabajo destaca también los esfuerzos realizados por las autoridades por mejorar el sistema judicial y el marco jurídico heredados del antiguo sistema soviético. UN كما ينوه الفريق العامل بالجهود التي بذلتها السلطات لتحسين النظام القضائي والإطار القانوني الموروث من أيام السوفييت.
    :: Conferencias sobre derechos de las mujeres y el marco jurídico estatal: Ley 104 de asistencia y prevención de la violencia familiar. UN :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والإطار القانوني في الولاية: القانون 104 للمساعدة في حالات العنف العائلي ومنعه.
    A partir de ahora se impone la convergencia entre esta realidad y el marco jurídico. UN ومن ثم بات من الواجب أن يتطابق هذا الواقع والإطار القانوني.
    A/54/426 Mandato: antecedentes, esfera de competencia y marco jurídico UN الولاية: نظرة تاريخية، الاختصاصات والإطار القانوني
    Egipto debía fortalecer también la transparencia del entorno inversor y del marco jurídico en cuestiones como las políticas de competencia y las políticas sectoriales. UN وينبغي لمصر أيضاً أن تعزز من شفافية البيئة الاستثمارية والإطار القانوني في مجالات مثل المنافسة والسياسات القطاعية.
    Los mecanismos de rendición de cuentas y el marco jurídico en Bosnia y Herzegovina siguen siendo insuficientes. UN ولا تزال آليات المساءلة والإطار القانوني في البوسنة والهرسك غير كافية.
    En sus observaciones finales, el Equipo recomendó que a futuro sería preciso abordar cuestiones como el registro de votantes y el marco jurídico. UN وفي ملاحظاته الختامية، أوصى فريق الخبراء بالتصدي مستقبلا لعدّة مسائل في مجالات من قبيل تسجيل الناخبين والإطار القانوني.
    Se trataba de un problema muy complejo y podían encontrarse soluciones nacionales que estuvieran en consonancia con las normas internacionales y el marco jurídico. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    Además, la ONUCI organizó 3 cursos sobre los derechos humanos de los detenidos, la ética profesional y el marco jurídico de las cárceles UN وإضافة إلى ذلك، أشرفت البعثة على 3 دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالمحتجزين، والأخلاقيات المهنية، والإطار القانوني في السجون
    Cursos de formación sobre la lactancia materna, los sucedáneos de la leche materna y el marco jurídico internacional, Uagadugú, 1989 UN دورة تدريبية بشأن الرضاعة الطبيعية، وبدائل حليب الأم، والإطار القانوني الدولي، واغادوغو، 1989.
    Todos los elementos del sistema de administración de justicia deben ponerse en práctica de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el marco jurídico y regulatorio aprobado por la Asamblea General. UN ويجب تنفيذ جميع عناصر نظام إقامة العدل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي أقرته الجمعية العامة.
    En la lista de la OMC se encuentran la seguridad, la privacidad, el régimen fiscal, el acceso, la facilitación del comercio, las adquisiciones públicas, la propiedad intelectual, la regulación de contenidos y el marco jurídico para las transacciones en Internet. UN وتضمنت قائمة منظمة التجارة العالمية الأمن، والسرية، وفرض الضرائب، والوصول، وتيسير التجارة، والشراء الحكومي، والملكية الفكرية، وتنظيم المحتوى، والإطار القانوني للمعاملات على شبكة انترنت.
    Hemos llegado a ser bien conocidos como una sociedad que cubre todos los espectros. En la actualidad procuramos crear las instituciones y el marco jurídico para profundizar aún más nuestra mundialmente reconocida armonía. UN ولقد أصبحنا معروفين كمجتمع قوس قزح، ونحن نسعى حاليا لخلق المؤسسات والإطار القانوني لتعميق انسجامنا المشهور حتى أكثر مما هو عليه.
    La lentitud con que se regularizan estos préstamos puede atribuirse a que las instituciones y el marco jurídico siguen siendo inadecuados para resolver los préstamos problemáticos o evitar nuevas moras, lo que a su vez ha disuadido a posibles inversionistas internos y extranjeros de colocar nuevo capital en el sector. UN ويمكن أن يعزى بطء وتيرة تصفية القروض غير المنتجة إلى عدم كفاية المؤسسات والإطار القانوني فيما يتعلق بتسوية مشاكل القروض أو الحيلولة دون التأخير في السداد، وهذا مما حال بدوره دون قيام المستثمرين المحليين والأجانب المحتملين بتوظيف رؤوس أموال جديدة في هذا القطاع.
    Comisión Electoral Nacional Independiente y marco jurídico de las elecciones UN اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والإطار القانوني للانتخابات
    Definición de no discriminación y marco jurídico para la igualdad UN تعريف عدم التمييز والإطار القانوني للمساواة
    Lo más probable es que la conclusión dependiera de la estructura concreta de mando y control y del marco jurídico de cada operación en particular. UN ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها.
    Instaron enérgicamente a Uganda a que aceptara las recomendaciones sobre el aumento del presupuesto de salud y la exhortaron a que aplicara la política y el marco legal vigentes en relación con los servicios médicos para fortalecer el sistema de salud. UN وحثتا أوغندا بشدة على قبول التوصيات المتعلقة بزيادة الميزانية الصحية، ودعتها إلى تنفيذ الاستراتيجية والإطار القانوني القائمين المتعلقين بالصحة بغية تعزيز النظام الصحي.
    Condiciones de mercado justas y un marco jurídico fiable a largo plazo, que se respete, son los requisitos mínimos para lograr una ordenación forestal económicamente viable. UN وتعد الظروف السوقية العادلة والإطار القانوني الموثوق الطويل الأجل الذي ينفذ بفعالية، أدنى ما يجب توافره من شروط لإدارة الغابات إدارة صالحة اقتصاديا.
    La delegación proporcionará al Comité información por escrito sobre la tramitación de las quejas y sobre el marco jurídico vigente de lucha contra la trata. UN وسيقدم الوفد إلى اللجنة معلومات كتابية عن معالجة الشكاوى والإطار القانوني القائم للتصدي للاتجار.
    También suscita preocupaciones respecto de sus consecuencias ambientales y sanitarias y respecto del adecuado marco jurídico y reglamentario para la industria. UN وثمة أيضا شواغل تتعلق بآثار هذه التكنولوجيا البيئية والصحية والإطار القانوني والتنظيمي المناسب لهذه الصناعة.
    67. Algunas de estas cuestiones fundamentales ya se han abordado en los párrafos dedicados a los trámites procesales y al marco jurídico. UN 67- وبعض هذه القضايا الرئيسية قد عولج في السرد الإجرائي والإطار القانوني المبيين أعلاه.
    Un fondo multilateral de adaptación para los países de ingresos bajos y medianos, cuyos recursos se encaucen en parte hacia los fondos nacionales del cambio climático para la financiación de las políticas nacionales frente al cambio climático de acuerdo con el régimen jurídico y las necesidades particulares de cada país. UN صندوق للتكيف متعدد الأطراف خاص بالبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، مع توجيه جزء من الإيرادات إلى الصناديق الوطنية المعنية بتغير المناخ لتمويل السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ وفقاً للاحتياجات المحددة والإطار القانوني للبلد.
    Sin embargo, en muchos casos los problemas en el sistema judicial y en el marco jurídico han impedido a los defensores procurar y obtener justicia. UN إلا أنه كثيرا ما تحول أوجه للضعف تشوب النظام القضائي والإطار القانوني دون أن يتمكن المدافعون من التماس العدالة أو الحصول عليها.
    La Constitución y el ordenamiento jurídico del país establecen una serie de salvaguardias para garantizar un juicio justo. UN وينطوي الدستور والإطار القانوني للبلد على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة.
    La delegación de Qatar describió la estructura de sus medidas nacionales para combatir el terrorismo, así como el marco jurídico interno de lucha contra el terrorismo y el blanqueo de dinero. UN وعرض الوفد القادم من قطر هيكل جهودها الوطنية لمكافحة الإرهاب، والإطار القانوني المحلي لمكافحة الإرهاب ومكافحة غسل الأموال.
    210. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte que señaló que su país había presentado un documento básico (HRI/CORE/1/Add.23) que contenía información respecto del territorio y la población de Marruecos, así como acerca del marco jurídico y las organizaciones nacionales de protección de los derechos humanos. UN ٢١٠ - وعرض ممثــل الدولـــة الطـــرف التقريــر، وأشار إلى أن بلده قد تقدمت وثيقــة أساسية )HRI/CORE/1/Add.23( تتضمن معلومات بشأن أراضي وسكان المغرب واﻹطار القانوني والمنظمات الوطنية التي تحمي حقوق اﻹنسان.
    el marco jurídico en que operan las fuerzas de las Naciones Unidas no siempre es claro, como tampoco las reglas son siempre eficaces. UN واﻹطار القانوني الذي تعمل قوات اﻷمم المتحدة ضمنه ليس واضحا دوما، وليست القواعد فعالة في كل حين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد